????不過我們權且認為,你這位朋友抱定了當老大的決心,不管是在這家公司,還是在其他地方,并且把“C”職位視為登頂之路上的一個驛站。《顧問》一書生動地描寫了不少知名CEO當初是如何巧妙利用二把手職位的故事。在海特納看來,這些“首席執行官學徒”要做的頭等大事就是,老老實實反躬自省,看看自己首先得磨練好哪些技能才能成為大家心目中的一把手。 ????所以,你這位朋友的當務之急是,弄清楚自己這次為什么落選了。海特納特別指出,現在對各公司來說,人才培養至關重要,因此缺乏聘用、激勵、挽留明星員工的良好記錄,有時就會讓一些雄心勃勃想當首席執行官的高管犯下錯誤?!昂芸赡苣氵@位朋友一直只一門心思為自己奮斗,卻沒有栽培出足夠多的追隨者——這就和埃里克?坎托(前共和黨眾議院)的情況一樣,他當時的心思都放在華盛頓特區,卻忘了回到弗吉尼亞州爭取支持者?!?/p> ????無論是出于何種原因他被認為還沒有做好執掌大局的準備,你都應該幫他一個忙,請他在拒掉二把手位置前三思而行。 ????反饋:你曾有過低于你預期的升職機會嗎?你當時作何反應?請留下寶貴評論。(財富中文網) ????譯者:清遠 |
????But let’s say your friend is determined to reach the No. 1 spot, either at this company or somewhere else, and sees the “C” job as a step along that path. Consiglieri is packed with lively stories of how well-known CEOs made smart use of their No. 2 stints. The first thing such “apprentice CEOs” have to do, by Hytner’s lights, is take an honest look at what skills they need to sharpen before they’re seen as chief executive material. ????So your friend’s first step should be to find out exactly why he was passed over for the top job this time. Hytner notes that talent development, for example, is crucial to companies now, so the lack of a great track record for hiring, inspiring, and keeping star employees sometimes trips up aspiring CEOs. “It could be that your friend has been so focused on his own career that he hasn’t brought enough people up with him—like [former Republican Congressman] Eric Cantor, who was so intent on what was happening in D.C. that he forgot to go back to Virginia and win over the voters.” ????Whatever the reason he may be perceived as not ready to run the whole show, you’d be doing your friend a favor by suggesting he think twice before turning down the No. 2 job. ????Talkback: Have you ever been offered a promotion that was less than you expected? How did you respond? Leave a comment below. |
最新文章