????但為何在很多工作場合流露真性情已經越來越可接受的第三個原因可能也是最有說服力的一個原因。“允許情緒更加外露,從根本上是件好事,”克里默表示。她在新書中提到有無數研究顯示,在眾多因素中,一個接受情緒的工作環境更容易觸發創造和創新,在工作場合表達更多的共鳴和同情還可以降低人員流失率,減少曠工。 ????但似乎你所在公司的高管們尚未完全了解這些好處,那么你能做些什么來控制自己的眼淚呢?“你需要對那些可能引發你哭泣的因素有所預期,”克里默建議說。“當你覺得自己可能會流眼淚的時候,可以起身去倒杯水或咖啡或去趟洗手間。只要站起來走動一下,就能改變身體的反應,不再落淚。” ????她還建議,可以“找一種方式,定期釋放壓力——任何方式都可以,不管是瑜伽、跑步,還是冥想,只要對你管用。”任何方式只要能降低你在生活中感受到的壓力總水平,就能幫助你控制自己的反應,特別是在感覺難以承受時。 ????同時,“分析你列出的可能引發哭泣的因素,”克里默建議。“分析情緒背后的東西。是什么讓你感到難以承受?是一位難以相處的同事,缺乏資源,還是最后期限不切實際?可能會有一些具體因素,你可以嘗試修正。”如果有,讓你的老板知道是什么,表明你在解決問題。(鑒于他對你的表現評價是“很出色”,他可能愿意幫你一把。) ????克里默最后還補充了一句。“你確定自己想要升職嗎?”她問。“可能這就是你的壓力所在。”近日,克里默在《哈佛商業評論》(Harvard Business Review)的一篇博文中就很有說服力地指出,首先要弄清楚成功對你意味著什么,然后現實地分析當前雇主是否能給你這些。也許你在其他地方工作或為自己選擇一條不同的職業道路,就完全沒有必要再討論“如何避免在職場中哭泣”這個問題了。當然,這只是個人的一點想法。 ????反饋:你是人群中愛哭的25%之一嗎?或者,你的身邊有這樣的一個人嗎?你對此采取了些什么行動?歡迎在下面留言。 |
????But the third reason why expressions of emotion are increasingly accepted in many workplaces is probably the most compelling. "Allowing emotions to be more out in the open is good for the bottom line," Kreamer says. Her book cites numerous studies showing, among other things, that a work environment that acknowledges emotion is more conducive to creativity and innovation, and expressing greater empathy and compassion at work leads to lower turnover and less absenteeism. ????But it seems higher-ups at your company have yet to get the memo about all that, so what can you do to control your waterworks? "You need to anticipate the triggers that cause you to cry," Kreamer suggests. "When you sense one coming, get up and go to the water fountain or the coffeepot or the bathroom. Just getting up and moving around can alter your body chemistry enough to stem the tears." ????She also recommends that you "find a stress reliever you can do regularly -- whatever works for you, whether it's yoga or running or meditation." Anything that lowers the overall stress level in your life should help you control your reactions to especially tough moments. ????At the same time, "take a very analytical look at your list of what triggers your crying," Kreamer advises. "Analyze what underlies the emotion. What is it that makes you feel overwhelmed? Is it a difficult colleague, a lack of resources, impractical deadlines? There may be something concrete there that you can try to fix." If there is, let your boss know what it is and make it clear that you're addressing the problem. (Given his assessment of your performance as "fantastic," he may even be willing to give you a hand with it.) ????Kreamer offers one further comment. "Are you sure you want to get promoted?" she asks. "Maybe that's what's stressing you." In a recent Harvard Business Review blog post, Kreamer made a persuasive case for having a clear idea of what success means to you, and then reaching a realistic decision about whether your current employer can offer it. Maybe if you worked somewhere else, or forged a different career path for yourself, the whole question of how to stop crying at work would be moot. Just a thought. ????Talkback: Are you a member of the 25% of the population that cries easily, or do you work with someone who is? What do you do about it? Leave a comment below. |
最新文章