精品国产_亚洲人成在线高清,国产精品成人久久久久,国语自产偷拍精品视频偷拍

 
四不像社區(qū)


Sibuxiang is a long-term foreign resident of China . Much has been written to commemorate the 30th anniversary of China’s Open Door and Reform Policy . In this first series of blogs ,”Before the Door Was Open” , Sibuxiang shares his observations on the enormous changes in China since before the Open Door policy began , and its impact on how people work , live , manage, travel , and communicate .
友情鏈接

 
 
 


當前位置:  


“變革管理” / Change Management
 
2meike.com 2012年08月24日
 

“變革管理”

最近我從北京去了趟山東首府濟南,是當天往返。濟南和北京相距大約500公里,上午11點我從北京乘高鐵出發(fā)(列車的終點站是上海虹橋站),晚上9:45就又回到了北京。中間我開了幾個會,做了個演講,還在淄博宴會上品嘗了美味的山東菜。

高鐵的平均時速為300公里左右,我們用了不到兩小時就抵達了濟南。即便是全程乘坐的旅客,也只需6個小時就能從北京抵達上海,速度真是太快了。

現(xiàn)在,中國已建成了世界最大的高鐵網(wǎng)絡,雖然在安全上還遺留一些形象問題,但它改變了中國很多地方的商旅現(xiàn)狀。

上世紀七十年代中,去中國出差仿佛上演慢動作電影。首先要說服中方接待單位出具正式的邀請函,有了它才能申請簽證。等好不容易把手續(xù)都辦完了,還要坐上一整天的火車才能從香港到達只有135公里之遙的廣州。而接下來飛往北京的航班,非得等到第二天才能起飛。

直到好幾年之后,香港和北京才有了直飛航班。而在那之前,從香港到北京(1,971公里),即便是搭乘最快的公共交通工具,也需要將近36個小時。

按現(xiàn)在的標準,這聽起來真有點兒嚇人。

以上交通變化的重要意義并不僅僅在于顯著縮短了從甲地到乙地的時間。

從上世紀七十年代末開始,中國人口和各種意識形態(tài)上的流動也一直在加速。這是一個龐大的過程,如果沒有中國經(jīng)濟奇跡般的騰飛,根本就不可能實現(xiàn)。但這也為“變革管理”提出了諸多課題。

對普通中國人來說,這無疑是個福音,因為他們的生活水平得到了顯著的改善,也享受到了更大程度上的行動自由、選擇自由、教育機會,以及與親朋好友的廣泛交流。

而快速變化帶來的挑戰(zhàn)迫使人們將應對能力發(fā)揮到了極致,不僅是對個人、家庭、組織,乃至整個社會,都是如此。

應對這種大變革的管理也催生了對領(lǐng)導行為的巨大需求,要求他們在工作中必須行之有效。

此去濟南,我主要是應一些企業(yè)領(lǐng)導之邀,為他們講講赴美經(jīng)商的情況,重點是商業(yè)習俗和禮儀。

當我跟女兒提起正在準備這次演講時,女兒反映出些許驚訝,接著就用略帶揶揄的口吻說:“你還有資格講這個嗎?”她的意思是我已經(jīng)離開美國快40年了,也許我和當下美國的商業(yè)習俗及禮儀早就脫節(jié)了。

她的疑問讓我想起中美兩國在過去40年間的變化速度,以及如何才能與兩國的變化保持同步。

雖然在過去兩代人間,世界發(fā)生了巨大的變化——其中很多都要拜高科技所賜——但沒有任何一個大國能在變化節(jié)奏和范圍上與中國相提并論。

最明顯也是最常提及的就是改革開放帶來了市場經(jīng)濟及相關(guān)的變化;其中不可或缺的是賦予了中國人在個人生活上更多的選擇權(quán)和行動自由。

在電訊方面,中國迅速跨越了模擬時代,建立起世界級的全國網(wǎng)絡,其手機用戶數(shù)已居全球首位,網(wǎng)絡用戶數(shù)很快也將成為世界第一。交通方面,中國鋪設了最大規(guī)模的高鐵網(wǎng)絡(一種造價昂貴的新型鐵路系統(tǒng)),新建的機場也超過了全世界的總和(到2016年底,計劃將新建機場56座)。就廣泛的基礎(chǔ)設施而言,相關(guān)的例證更是舉不勝舉。

與此同時,人類歷史上最大規(guī)模的農(nóng)村人口向城市的流動也在進行當中,對地區(qū)和國家都產(chǎn)生了深遠的影響。

在商業(yè)方面,國有企業(yè)從臃腫的老舊工業(yè)區(qū)改組為大型上市公司,僅用一代人的時間,就從無到有,締造出73家躋身《財富》世界500強的大型中國企業(yè)。非國有企業(yè)也涌現(xiàn)出大批成功的案例。在國際舞臺上,中資企業(yè)已開始通過并購、上市、合資、獨資等多種形式,涉足國際市場。

總之,盡管我在大中華區(qū)已經(jīng)生活了38年,但仍認為談論“美國經(jīng)商之道”比妄言“中國經(jīng)商之道”更為容易,這主要是考慮到中國的變化節(jié)奏和程度。其實在美國也發(fā)生了許多變化,但和同一時期發(fā)生在中國的根本變化相比不可同日而語。另外,在信息流通上,美國相對來說更透明易懂。

我在濟南的演講中曾建議大家不要臆斷普通美國人(或其他外國人)對中國都是了解的。其實在現(xiàn)實生活中,他們很多人都對中國一片茫然,如墜云里霧里。

達成長期合作并不是一件輕而易舉的事,需要相互理解和信任。尤其是在背景完全不同的兩方之間,只有通過堅持不懈的溝通才能實現(xiàn)。理想狀態(tài)是,在任何新合作關(guān)系建立之初,也就是背景調(diào)查階段,雙方就達成共識,優(yōu)先來解決溝通問題。

順帶說一下,能再回到山東真好,那里是我太太的出生地,也是我中文啟蒙老師的故鄉(xiāng)。我第一次吃山東菜是在北京豐澤園飯莊,時至今日我對魯菜仍情有獨鐘。

這讓我想起此次旅行中的另一個問題,為什么在香港和外國有那么多中餐廳——包括粵菜、上海菜、北京菜和川菜——卻好像獨缺魯菜呢?

Change Management

I recently made a same day trip from Beijing to Jinan, the capital of Shandong Province. Jinan and Beijing are about 500 kilometers apart. I left Beijing on the 11:00 am high speed train (ultimately bound for Shanghai's Hongqiao Station), and arrived back in Beijing at 9:45 that evening, following a series of meetings, a presentation which I gave, and a scrumptious banquet of Zibo, Shandong cuisine.

The high speed train averaged 300 km per hour. We arrived in less than two hours. For those who stayed on the train for the full journey, scheduled arrival in Shanghai was about six hours from departure time in Beijing. Really fast.

China's high-speed rail network is now the largest in the world, and despite some lingering image issues relating to safety, it is changing the face of business travel in many parts of the country.

In the mid 1970s, the experience of business travel in China was akin to watching yourself in a slow motion film. The first step was persuading a Chinese host organization to issue you a formal invitation letter, which in turn enabled you to apply for a visa. Once that process was eventually complete, you boarded the one daily train service from Hong Kong for the nearly full-day journey to Guangzhou, some 135 kilometers away. The next flight to Beijing was not available until the following day.

There were no direct flights linking Hong Kong and Beijing until some years later. Until direct air links were opened, it took nearly 36 hours to get from Hong Kong to Beijing (1,971 kilometers) on the fastest available modes of public transport.

This seems shockingly, unimaginably slow by today's standards.

The significance of this dramatic change is not simply about the greatly reduced time required to go from point "A" to point "B".

There has been a phenomenal acceleration in the movement of people and ideas in China since the late 1970s. This is huge progress, without which China's economic miracle would not have been possible, but it also poses many challenges relating to change management.

It's an obvious blessing for the vast number of ordinary Chinese people whose standards of living have been dramatically improved, who also enjoy greatly enhanced personal mobility and choice, educational opportunities, and connectedness with friends and family.

The challenges arise because such rapid change stretches the limits of people's ability to cope. That's true for individuals, families, organizations, and for society as a whole.

Managing phenomenal change also places enormous demands on what leaders need to do to be effective in their jobs.

My trip to Jinan revolved around an invitation to speak to a group of business leaders on doing business in America, with a focus on business customs and etiquette.

When I mentioned to my daughter than I was preparing a talk on this subject, she reacted with some surprise and asked in a slightly humorous tone: "Are you still qualified to talk on that subject?" Her point was that since I've lived outside of America for nearly 40 years, perhaps I might be somewhat out of touch with current business customs and etiquette there.

Her question started me thinking about the comparative rates of change in China and America during the past 40 years, and the relative challenge of keeping abreast of those changes in both countries.

Although the whole world has experienced big changes during the past two generations -- many of them driven by the impact of new technology -- no major country has experienced the pace and scope of fundamental changes that China has.

Most obvious and often cited are the embrace of market economics and other changes resulting from the Open Door and Reform policy; an integral part of which was granting Chinese citizens a far greater degree of personal choice and mobility in their lives.

In telecommunications, China leapfrogged the analog era and installed a world class national network, with the largest mobile and (very soon) internet user base in the world. In transportation, China built the largest high-speed rail network, an extensive new highway system, and more new airports than the rest of the world combined (56 more are planned by the end of 2016). In a wide range of basic infrastructure, the examples are too many to name here.

At the same time, the largest movement of people from rural farming communities to cities in human history is well underway, with profound effects at the regional and national levels.

In the business sector, the restructuring of state-owned enterprises from rust-belt behemoths to large listed companies has produced 73 Chinese companies big enough to be ranked on the current Fortune Global 500 list, up from zero a generation ago. In the non-SOE sector there has also been an explosion of new corporate success stories. On the global stage, Chinese companies have begun the march into international markets through mergers and acquisitions, IPOs, joint ventures and wholly-owned operating units.

On balance, despite having lived in Greater China for the past 38 years, I still think "doing business in America" is a much easier story to tell than "doing business in China" is. A big part of the reason why is the phenomenal pace and degree of change here. America has changed a lot as well, but not in as many fundamental ways as China has during this time frame. America is also a much more transparent environment regarding the flow of information.

One piece of advice I offered in my presentation in Jinan is to avoid making the assumption that the average American (or other foreigners, for that matter) understand China. In reality most of them find it confusing and complex.

Sustainable partnerships depend on mutual understanding and trust, which are not easily achieved. This outcome can only be achieved through consistent efforts to communicate, especially between groups with such different backgrounds. Ideally, this communication process should be elevated to a mutually agreed priority starting from the early stages of due diligence on any new partnership.

It was good to be back in Shandong, which is where my wife was born and also the home province of my first Chinese teacher. I first sampled Shandong cuisine in Beijing's Feng Ze Yuan restaurant, and remain a big fan of Shandong cooking to this day.

Which brings me to another question which occurred to me during this recent day trip. Why is it that among all the Chinese restaurants in Hong Kong and overseas -- including many offering Cantonese, Shanghai, Beijing, and Sichuan cuisine -- there seem to be no Shandong style restaurants?

 
 
  評論>>  
  用戶名: 密  碼:   匿名發(fā)表 查看評論
 
 

            主站蜘蛛池模板: 石台县| 威远县| 炉霍县| 思茅市| 郧西县| 阿克陶县| 黄平县| 娱乐| 郓城县| 凤阳县| 榕江县| 娄烦县| 定日县| 抚顺市| 老河口市| 鹿邑县| 西贡区| 德江县| 玉屏| 松原市| 山东省| 罗田县| 耿马| 永嘉县| 华蓥市| 同心县| 巴中市| 桐梓县| 阿瓦提县| 无为县| 新河县| 巴塘县| 宝丰县| 城步| 博白县| 泾源县| 宁安市| 若尔盖县| 峡江县| 西华县| 威海市|