多大年紀才算是年齡太大,而不適合作為領導者?無論在政治上還是商業上,這都是一個很難回答的問題,也是一個尷尬的問題。
在一場災難性的辯論中,81歲的現任總統喬·拜登顯得老態龍鐘(甚至與他78歲的競爭對手唐納德·特朗普在一起時也是如此,特朗普也經常表現出迷惑不解的樣子),辯論結束后,許多民主黨人呼吁2024年總統大選的現任候選人退選。
這是一個艱難的話題:確定一個年邁的領導人應該在什么時候讓位給繼任者,這對每個人來說都是痛苦的問題。不過,政客和選民可以從企業界里經常要面對這一問題的老前輩們那里汲取經驗教訓。
正如筆者在去年9月發表的一篇文章中所寫的那樣,這個問題正變得日益緊迫:“目前美國人的平均壽命從1950年的68歲延長到今天的76歲;平均退休年齡從1991年的57歲推遲到61歲;年長的上班族要面對日益減少的退休儲蓄和逐漸消失的傳統養老金;而且硅谷為那些有經濟條件的人們精心設計出各種延年益壽療法,因此顯而易見的是,嬰兒潮一代和X世代上班族能夠而且將會比他們的父輩工作的時間更久。”
我們還可以從一批年邁的CEO身上預見到未來。去年,我們統計到擔任CEO的八旬老人包括:企業掠奪者“卡爾·伊坎,他仍然在佛羅里達州經營著自己的伊坎企業(Icahn Enterprises);邁克爾·布隆伯格,他是以自己名字命名的金融信息和媒體巨頭的創始人,最近他對員工表示:‘我不會離開。’”還有許多七十多歲的CEO:黑石集團(Blackstone )聯合創始人兼CEO蘇世民、甲骨文公司(Oracle)首席技術官拉里·埃里森和迪斯尼公司(Disney)的“職場回頭客”領導人鮑勃·艾格。(喬治·索羅斯 直到90 多歲時才放棄對其開放社會基金會(Open Society Foundations)的控制,魯珀特·默多克92歲時才離開新聞集團(News Corp)的管理崗位,但他發誓“每天都要參與公司運營”。)
當然還有沃倫·巴菲特,他曾說自己會一直工作到生命的最后時刻。他的搭檔查理·芒格就是如此,去年11月,99歲高齡的芒格去世,但他仍保持著巔峰狀態。
年齡增長可能具有“變革性影響”,讓優秀的領導者更加卓越
芒格的遺產很有啟發性。在筆者的報道中,我發現關于領導者什么時候應該卸任這個問題,學術界和顧問們并沒有統一的答案:“如今,衰老遠非一種單一的經歷。對許多人來說,年齡每增長一歲,認知能力和身體活動能力都會下降;而對其他人來說,這種變化幾乎無法察覺。事實上,許多研究人員和老齡化專家都認為,對任何人的年齡斤斤計較,既是危言聳聽,也是年齡歧視?!?/p>
佛羅里達大學(University of Florida)沃靈頓商學院(Warrington College of Business)教授汪默對筆者表示,CEO或董事長不應該有年齡上限。數十年的數據表明,年齡與個人的工作表現并無關聯。他表示:“當有人告訴你‘老年人能力不足’的時候,這是一種刻板印象,而且這種觀點是不正確的。”相反,“實際上,年齡增長為良好的領導力創造了條件”。
筆者曾在報道中寫道,作為領導者,老年人往往“比年輕人更熱情、更友好和更富有同理心。隨著人們步入晚年,他們也會變得更容易滿足,這可以保證他們的情緒穩定?!?/p>
“隨著人生越來越接近終點,大多數人會思考除了物質財富外,他們還能為后代留下哪些遺產?他們能留下什么樣的價值觀?這種想法會影響一個人的領導風格,以及他可能在多大程度上被視為‘變革型領導者’。
但為年長CEO們辯護最直觀的理由是,年齡增長會帶來經驗和教訓,也就是智慧。汪默表示,一旦公司出現問題,或者公司面臨新的挑戰,年長的領導者有大量劇本可以參考。他還表示,我們往往認為領導者善于掌控局面,是決策者,但年長的領導者經歷過更多逆境?!?/p>
《除了經驗,我們還剩下什么》(Wisdom at Work: The Making of a Modern Elder)一書的作者、現代老年學院(Modern Elder Academy)的創始人奇普·康利認為,年長的員工是比“知識工作者”更高一級的“智慧工作者”,在人工智能時代“變得更加重要”。一些知名咨詢師還建議,我們應該使用除了年齡以外的其他標準,幫助確定應該在什么時候為新領導者讓位。筆者的文章中解釋說:
“領導力咨詢公司史賓沙(Spencer Stuart)的一項研究認為,粗暴地解雇任意年齡的CEO,可能意味著放棄了依舊可能給公司做出許多貢獻的優秀高管。雖然數據表明,CEO在任期達到6至10年時容易陷入“自滿陷阱”,但咨詢師們發現,任期超過這個期限的CEO們經歷了表現出色的‘黃金年代’。
史賓沙北美區CEO業務負責人、該研究的共同作者吉姆·西特林表示,董事會應該徹底放棄將年齡作為衡量能力的指標之一。他說道:‘應該將熱情、精力、健康、活力、適應能力和動力作為衡量指標?!?/p>
領導力研究支持他的這種觀點。預測有效領導力的一個重要指標是有“成長思維”,即渴望學習和體驗,并且能迅速改變行不通的策略。而且年輕人不見得一定都具備這種品質,就像不見得只有老年人會健康狀況堪憂一樣。
每個人在老去時都會受到能力下降的影響,但有時候技術和其他支持系統能夠彌補這些不足。例如,年長的CEO可能出現一些聽力障礙,但他們可以借助隱蔽的助聽器,或者不顯眼的耳機等。召開在線會議,意味著高管們可以取消一些令人疲憊的行程。未來,人工智能工具或許能幫助領導者快速查找他們需要的信息,相當于把記憶外包。已經有研究表明,人工智能工具可以幫助腦損傷患者。(目前,高管助理或副手可以執行這項職責。)”
瀟灑離場
但科技也可能掩蓋事實,無意中助長戀棧不去的領導者的權力欲,他們可能沉迷于權力,或者害怕退休后的空虛。筆者曾在文章中寫道:“當領導者在職期間表現出能力下降的跡象時,其他人往往很難采取應對措施,尤其是當領導者是與公司有著深厚感情的創始人時?!?/p>
去年,一位領導力教練解釋說:“你能做的只有開啟對話,因為歸根結底,那是他們的公司,他們的資金,他們自己的選擇?!?/p>
必須指出的是,政治領域并非如此。而現在,許多支持拜登政策的美國人似乎更愿意看到這位政客像荷蘭管理學學者曼弗雷德·凱茨·德·弗里斯所說的那樣,像米特·羅姆尼一樣“瀟灑離場”,這種方式能夠幫助領導者在人們心目中留下持久的印象。
畢竟,對于首席執行官或前任總統來說,他們在卸任后仍有無數選擇,包括加入公司董事會,開始巡回演講,或者參與人道主義項目等。此外,他們還可以培養一些業余愛好,如環球旅行、釣魚或者像前總統喬治·W·布什所展示過的繪畫。
凱茨·德·弗里斯對筆者表示,歸根結底,“公司應該像支持新員工入職一樣,為老員工退休提供支持,可以提供培訓和持續的指導。但要實現這個目標,我們的文化首先應該不再以悲觀的態度看待老年人問題,同時避免過分追捧青春的奇跡和美好。”(財富中文網)
翻譯:劉進龍
審校:汪皓
多大年紀才算是年齡太大,而不適合作為領導者?無論在政治上還是商業上,這都是一個很難回答的問題,也是一個尷尬的問題。
在一場災難性的辯論中,81歲的現任總統喬·拜登顯得老態龍鐘(甚至與他78歲的競爭對手唐納德·特朗普在一起時也是如此,特朗普也經常表現出迷惑不解的樣子),辯論結束后,許多民主黨人呼吁2024年總統大選的現任候選人退選。
這是一個艱難的話題:確定一個年邁的領導人應該在什么時候讓位給繼任者,這對每個人來說都是痛苦的問題。不過,政客和選民可以從企業界里經常要面對這一問題的老前輩們那里汲取經驗教訓。
正如筆者在去年9月發表的一篇文章中所寫的那樣,這個問題正變得日益緊迫:“目前美國人的平均壽命從1950年的68歲延長到今天的76歲;平均退休年齡從1991年的57歲推遲到61歲;年長的上班族要面對日益減少的退休儲蓄和逐漸消失的傳統養老金;而且硅谷為那些有經濟條件的人們精心設計出各種延年益壽療法,因此顯而易見的是,嬰兒潮一代和X世代上班族能夠而且將會比他們的父輩工作的時間更久?!?/p>
我們還可以從一批年邁的CEO身上預見到未來。去年,我們統計到擔任CEO的八旬老人包括:企業掠奪者“卡爾·伊坎,他仍然在佛羅里達州經營著自己的伊坎企業(Icahn Enterprises);邁克爾·布隆伯格,他是以自己名字命名的金融信息和媒體巨頭的創始人,最近他對員工表示:‘我不會離開?!边€有許多七十多歲的CEO:黑石集團(Blackstone )聯合創始人兼CEO蘇世民、甲骨文公司(Oracle)首席技術官拉里·埃里森和迪斯尼公司(Disney)的“職場回頭客”領導人鮑勃·艾格。(喬治·索羅斯 直到90 多歲時才放棄對其開放社會基金會(Open Society Foundations)的控制,魯珀特·默多克92歲時才離開新聞集團(News Corp)的管理崗位,但他發誓“每天都要參與公司運營”。)
當然還有沃倫·巴菲特,他曾說自己會一直工作到生命的最后時刻。他的搭檔查理·芒格就是如此,去年11月,99歲高齡的芒格去世,但他仍保持著巔峰狀態。
年齡增長可能具有“變革性影響”,讓優秀的領導者更加卓越
芒格的遺產很有啟發性。在筆者的報道中,我發現關于領導者什么時候應該卸任這個問題,學術界和顧問們并沒有統一的答案:“如今,衰老遠非一種單一的經歷。對許多人來說,年齡每增長一歲,認知能力和身體活動能力都會下降;而對其他人來說,這種變化幾乎無法察覺。事實上,許多研究人員和老齡化專家都認為,對任何人的年齡斤斤計較,既是危言聳聽,也是年齡歧視。”
佛羅里達大學(University of Florida)沃靈頓商學院(Warrington College of Business)教授汪默對筆者表示,CEO或董事長不應該有年齡上限。數十年的數據表明,年齡與個人的工作表現并無關聯。他表示:“當有人告訴你‘老年人能力不足’的時候,這是一種刻板印象,而且這種觀點是不正確的?!毕喾矗皩嶋H上,年齡增長為良好的領導力創造了條件”。
筆者曾在報道中寫道,作為領導者,老年人往往“比年輕人更熱情、更友好和更富有同理心。隨著人們步入晚年,他們也會變得更容易滿足,這可以保證他們的情緒穩定?!?/p>
“隨著人生越來越接近終點,大多數人會思考除了物質財富外,他們還能為后代留下哪些遺產?他們能留下什么樣的價值觀?這種想法會影響一個人的領導風格,以及他可能在多大程度上被視為‘變革型領導者’。
但為年長CEO們辯護最直觀的理由是,年齡增長會帶來經驗和教訓,也就是智慧。汪默表示,一旦公司出現問題,或者公司面臨新的挑戰,年長的領導者有大量劇本可以參考。他還表示,我們往往認為領導者善于掌控局面,是決策者,但年長的領導者經歷過更多逆境。”
《除了經驗,我們還剩下什么》(Wisdom at Work: The Making of a Modern Elder)一書的作者、現代老年學院(Modern Elder Academy)的創始人奇普·康利認為,年長的員工是比“知識工作者”更高一級的“智慧工作者”,在人工智能時代“變得更加重要”。一些知名咨詢師還建議,我們應該使用除了年齡以外的其他標準,幫助確定應該在什么時候為新領導者讓位。筆者的文章中解釋說:
“領導力咨詢公司史賓沙(Spencer Stuart)的一項研究認為,粗暴地解雇任意年齡的CEO,可能意味著放棄了依舊可能給公司做出許多貢獻的優秀高管。雖然數據表明,CEO在任期達到6至10年時容易陷入“自滿陷阱”,但咨詢師們發現,任期超過這個期限的CEO們經歷了表現出色的‘黃金年代’。
史賓沙北美區CEO業務負責人、該研究的共同作者吉姆·西特林表示,董事會應該徹底放棄將年齡作為衡量能力的指標之一。他說道:‘應該將熱情、精力、健康、活力、適應能力和動力作為衡量指標?!?/p>
領導力研究支持他的這種觀點。預測有效領導力的一個重要指標是有“成長思維”,即渴望學習和體驗,并且能迅速改變行不通的策略。而且年輕人不見得一定都具備這種品質,就像不見得只有老年人會健康狀況堪憂一樣。
每個人在老去時都會受到能力下降的影響,但有時候技術和其他支持系統能夠彌補這些不足。例如,年長的CEO可能出現一些聽力障礙,但他們可以借助隱蔽的助聽器,或者不顯眼的耳機等。召開在線會議,意味著高管們可以取消一些令人疲憊的行程。未來,人工智能工具或許能幫助領導者快速查找他們需要的信息,相當于把記憶外包。已經有研究表明,人工智能工具可以幫助腦損傷患者。(目前,高管助理或副手可以執行這項職責。)”
瀟灑離場
但科技也可能掩蓋事實,無意中助長戀棧不去的領導者的權力欲,他們可能沉迷于權力,或者害怕退休后的空虛。筆者曾在文章中寫道:“當領導者在職期間表現出能力下降的跡象時,其他人往往很難采取應對措施,尤其是當領導者是與公司有著深厚感情的創始人時?!?/p>
去年,一位領導力教練解釋說:“你能做的只有開啟對話,因為歸根結底,那是他們的公司,他們的資金,他們自己的選擇?!?/p>
必須指出的是,政治領域并非如此。而現在,許多支持拜登政策的美國人似乎更愿意看到這位政客像荷蘭管理學學者曼弗雷德·凱茨·德·弗里斯所說的那樣,像米特·羅姆尼一樣“瀟灑離場”,這種方式能夠幫助領導者在人們心目中留下持久的印象。
畢竟,對于首席執行官或前任總統來說,他們在卸任后仍有無數選擇,包括加入公司董事會,開始巡回演講,或者參與人道主義項目等。此外,他們還可以培養一些業余愛好,如環球旅行、釣魚或者像前總統喬治·W·布什所展示過的繪畫。
凱茨·德·弗里斯對筆者表示,歸根結底,“公司應該像支持新員工入職一樣,為老員工退休提供支持,可以提供培訓和持續的指導。但要實現這個目標,我們的文化首先應該不再以悲觀的態度看待老年人問題,同時避免過分追捧青春的奇跡和美好?!保ㄘ敻恢形木W)
翻譯:劉進龍
審校:汪皓
How old is too old to lead? It’s a difficult question to answer—in politics and in business—and an awkward one.
Following a disastrous debate performance in which 81-year-old President Joe Biden appeared doddering (even alongside his 78-year-old opponent, Donald Trump, who has often also seemed confused), many Democrats are demanding that their incumbent candidate in the 2024 election step down.
It’s a tough conversation: Figuring out when an aged leader should hand the reins over to a successor can be painful for everyone involved. But there may be lessons for politicians and voters from the world of corporate whisperers who routinely confront this problem.
As I wrote in a piece published last September, the urgency of this issue is only increasing, “as the average U.S. lifespan has leaped from 68 in 1950 to 76 today; as the average retirement age ticks up to 61 (from 57 in 1991); as older workers contend with dwindling retirement savings and the slow death of traditional pensions; and as Silicon Valley develops elaborate life-extension treatments for those who can afford them, it’s becoming clear that boomers and Gen X workers can and will stay in their jobs far longer than their parents.”
There’s also an entire cohort of aging CEOs providing a glimpse of our possible future. Last year, we counted among octogenarians: the corporate raider “Carl Icahn, still running his Icahn Enterprises from Florida, and Michael Bloomberg, founder of his namesake financial information and media giant, who recently told employees, ‘I’m not going anywhere.’” Coming up the ranks behind them were the seventysomethings: Blackstone cofounder and CEO Stephen Schwarzman; Larry Ellison, who remains the CTO of Oracle; and Disney’s “boomerang” leader Bob Iger. (George Soros only gave up control of his Open Society Foundations in his 90s, and Rupert Murdoch had only just stepped down from his role running News Corp at the age of 92, vowing to stay “involved every day.”)
Then there is Warren Buffett, of course, who has said he’ll work until he expires. His partner Charlie Munger did just that, dying at age 99 last November, still at the top of his game.
Aging can be “transformational”—and make great leaders even better
Munger’s legacy is instructive. In my reporting, I found that academics and consultants didn’t provide one answer to the question about when someone should step down: “Aging today is far from a singular experience. For many, every passing year brings declines in cognition and physical mobility; for others, the changes are barely detectable. In fact, many researchers and aging experts argue that fretting over anyone’s age is both alarmist and ageist.”
Mo Wang, a professor at the University of Florida’s Warrington College of Business, told me that there should be no maximum age for a CEO or chair. Decades of data indicated that age is not correlated to job performance at an individual level. “Whenever people tell you, ‘Older people, they are less competent,’ that’s a stereotype, but that’s not true,” he said. Instead, “being older actually sets up the conditions for good leadership.”
As leaders, older adults are usually “warmer, friendlier, and more empathetic than younger people. By the time people reach their later years, they’re also generally more content, which gives them emotional stability,” I reported.
“As we grow nearer to the end of our lives, most people ponder what they’ll be leaving for future generations beyond material goods. What values will they instill? This concern can influence a person’s leadership style and the degree to which it is deemed ‘transformational.’
But the most intuitive defense of older CEOs is that age confers experience and lessons learned: wisdom. Older leaders have built a deep virtual database of playbooks to tap when a problem arises or when a company faces a new challenge, says Wang. We tend to think of a leader as someone who is good at taking charge and being a decision-maker, he adds, and older leaders have more practice in making tough calls.”
Chip Conley, author of Wisdom at Work: The Making of a Modern Elder and founder of the Modern Elder Academy, said that he sees older employees as “wisdom workers”—a grade above the “knowledge worker” and “more critical than ever” in an era of AI. Some leading consultants also suggested we should use other criteria besides age to help determine when someone should make space for a new leader. The story explained:
“A study by the leadership consulting firm Spencer Stuart suggests that unceremoniously dumping a CEO at an arbitrary age could mean dethroning talented executives who still have a lot to contribute. Although the data show that CEOs can fall into a ‘complacency trap’ in years six to 10 of a long tenure, the consultants found that those who stayed on beyond that period experienced their ‘golden years’ of stellar performance.
Jim Citrin, head of Spencer Stuart’s North American CEO practice and one of the study’s authors, says boards ought to stop using age as a marker of capability—full stop. ‘Use passion, energy level, health, vitality, adaptability, motivation,’ he says.
Leadership research supports his proposition. Having a ‘growth mindset’—being eager to learn and experiment, and quick to change what isn’t working—is an important predictor of effective leadership. And the young do not have a lock on this trait, just as the old are not the only ones vulnerable to poor health.
In some cases, technology and other support systems can make up for the symptoms of decline that eventually affect every aging human. The older CEO who is slightly hard of hearing might turn to nearly invisible hearing aids or inconspicuous earbuds, for example. Scheduling online meetings means executives can forgo some physically grueling trips. One day, AI tools—already shown in studies to help brain injury victims—might allow leaders to quickly revisit information they need, essentially outsourcing their memories. (For now, an executive assistant or deputy can perform this role.)”
A beautiful exit
Then again, technology can also hide reality and inadvertently enable leaders who refuse to leave, whether they’re addicted to power or afraid of the void that retirement will create. “When leaders show signs of decline while still on the job, it’s often hard for others to do anything about it, especially when it comes to founders with a deep emotional connection to their companies,” I wrote.
“All you can do is inspire a conversation,” a leadership coach explained last year, “because at the end of the day, it’s their company, their money, their choice.”
It must be noted that the same isn’t true in politics. And right now, it appears that many Americans who support Biden’s policies would prefer to see the politician make like Mitt Romney and embark on what Dutch management scholar Manfred Kets de Vries calls a “beautiful exit”—one that forges a lasting impression of a leader.
After all, the off-ramp options are endless for CEOs or past presidents, from joining corporate boards, setting out on the speaker circuit, or taking on humanitarian projects. Or there are hobbies: globe-trotting, fly-fishing, or as former president George W. Bush has demonstrated, painting.
Eventually, Kets de Vries told me, “companies should support off-boarding as they do onboarding: with training and ongoing coaching. But to get there, our culture first needs to get over the tendency to see geriatric issues as gloomy, while fawning over the wonders and beauty of youth.”