隨著美國通脹形勢依舊嚴峻,加之高利率加重了債務負擔,美國今年4月的零售業銷售額與3月持平,未出現變化。
這個數據遠遠低于經濟學家的預期。美國商務部(Commerce Department)在5月15日公布的數據顯示,今年3月,美國零售業的增長率為0.6%,2月為0.9%,1月為-1.1%。今年1月的零售業銷售額下跌主要是受到了惡劣天氣的影響。
如果除去汽油價格和汽車銷售額,美國4月的零售業銷售額實際上還下降了0.1%。
其中,電商銷售額下降了1.2%,家電行業上漲了1.5%,家居用品銷售額下滑了0.5%。
該數據只是部分反映了消費者的支出情況,因為它沒有包含旅行和住宿等支出。這個數據唯一包含的服務業類別就是餐飲,而餐飲業的銷售額較3月上漲了0.2%。
有跡象表明,美聯儲(Federal Reserve)通過抑制支出來控制通脹的努力或許已經初見成效。今年4月,美國的勞動力市場新增了17.5萬個就業崗位,雖然這個數字依然很搶眼,但比3月的31.5萬個招聘崗位還是有了大幅的下降。
但是,通脹目前仍然是一個需要關注的問題。
上個月,美國的消費通脹率在連續三個月走高后終于有所回落,這也讓美聯儲官員和美國總統喬·拜登的選舉團隊暫時松了一口氣。
美國勞工部(Labor Department)于5月15日指出,今年3月至4月,美國的物價上漲了0.3%,略低于上月的0.4%。與上年同期相比,通脹率也由3.5%下降至3.4%。而4月的基本通脹率(不包括價格波動性較大的食品和能源價格)也有所下降。
2023年下半年,美國通脹率經歷了一波穩步下降,但今年前三個月卻出人意料地再次走高。這人們對美國是否真有能力控制得住40年來最嚴重的惡性通脹產生了懷疑,同時也給消費者的信心造成了壓力。
今年5月,美國的消費者信心指數跌至六個月以來的最低水平。美國人最擔心的問題是通脹和利率。另外盡管就業市場總體非常健康,但人們對失業的焦慮也在上升。
美國人在這種就業旺盛、物價走高的大環境里是什么心態呢?對于這個問題,美國人的消費方式或許可以給我們提供一些線索。來自Adobe Analytics公司的數據顯示,今年前四個月,美國的線上消費增長了7%,但是其中有相當一部分的網購資金都花在了更便宜的個人護理用品、電子產品、服裝、家具和食品雜貨上。
換句話說,大家還是在消費的,只是越來越青睞所謂的“平替”。
Adobe的數據顯示,平價服裝的線上銷售額已經從2019年4月的36%上升至今年4月的53%,而高價服裝的市場份額同期則縮水一半以上,份額僅剩9%。
這一趨勢在零售企業最近發布的季度財報里也有所體現。
美國最大的家居零售商家得寶(Home Depot)在5月14日稱,受抵押貸款利率和通脹率升高影響,廣大房地產業主和潛在買家深感壓力巨大,因此家得寶的銷售額已經連續第三個季度出現下降。
由于全球門店的銷量普遍下滑,星巴克(Starbucks)也于上個月下調了今年的銷售預期。特別是在美國,銷量下降的情況比星巴克此前預計的還要嚴重。
為了應對銷售額下滑問題,麥當勞(McDonald’s)在上月月底表示,公司已經意識到在很多市場上,人們的外出就餐頻率有所降低,因此下一步它計劃將推出更多的優惠。(財富中文網)
AP Economics駐華盛頓撰稿人Christopher Rugaber對本文亦有貢獻。
譯者:樸成奎
隨著美國通脹形勢依舊嚴峻,加之高利率加重了債務負擔,美國今年4月的零售業銷售額與3月持平,未出現變化。
這個數據遠遠低于經濟學家的預期。美國商務部(Commerce Department)在5月15日公布的數據顯示,今年3月,美國零售業的增長率為0.6%,2月為0.9%,1月為-1.1%。今年1月的零售業銷售額下跌主要是受到了惡劣天氣的影響。
如果除去汽油價格和汽車銷售額,美國4月的零售業銷售額實際上還下降了0.1%。
其中,電商銷售額下降了1.2%,家電行業上漲了1.5%,家居用品銷售額下滑了0.5%。
該數據只是部分反映了消費者的支出情況,因為它沒有包含旅行和住宿等支出。這個數據唯一包含的服務業類別就是餐飲,而餐飲業的銷售額較3月上漲了0.2%。
有跡象表明,美聯儲(Federal Reserve)通過抑制支出來控制通脹的努力或許已經初見成效。今年4月,美國的勞動力市場新增了17.5萬個就業崗位,雖然這個數字依然很搶眼,但比3月的31.5萬個招聘崗位還是有了大幅的下降。
但是,通脹目前仍然是一個需要關注的問題。
上個月,美國的消費通脹率在連續三個月走高后終于有所回落,這也讓美聯儲官員和美國總統喬·拜登的選舉團隊暫時松了一口氣。
美國勞工部(Labor Department)于5月15日指出,今年3月至4月,美國的物價上漲了0.3%,略低于上月的0.4%。與上年同期相比,通脹率也由3.5%下降至3.4%。而4月的基本通脹率(不包括價格波動性較大的食品和能源價格)也有所下降。
2023年下半年,美國通脹率經歷了一波穩步下降,但今年前三個月卻出人意料地再次走高。這人們對美國是否真有能力控制得住40年來最嚴重的惡性通脹產生了懷疑,同時也給消費者的信心造成了壓力。
今年5月,美國的消費者信心指數跌至六個月以來的最低水平。美國人最擔心的問題是通脹和利率。另外盡管就業市場總體非常健康,但人們對失業的焦慮也在上升。
美國人在這種就業旺盛、物價走高的大環境里是什么心態呢?對于這個問題,美國人的消費方式或許可以給我們提供一些線索。來自Adobe Analytics公司的數據顯示,今年前四個月,美國的線上消費增長了7%,但是其中有相當一部分的網購資金都花在了更便宜的個人護理用品、電子產品、服裝、家具和食品雜貨上。
換句話說,大家還是在消費的,只是越來越青睞所謂的“平替”。
Adobe的數據顯示,平價服裝的線上銷售額已經從2019年4月的36%上升至今年4月的53%,而高價服裝的市場份額同期則縮水一半以上,份額僅剩9%。
這一趨勢在零售企業最近發布的季度財報里也有所體現。
美國最大的家居零售商家得寶(Home Depot)在5月14日稱,受抵押貸款利率和通脹率升高影響,廣大房地產業主和潛在買家深感壓力巨大,因此家得寶的銷售額已經連續第三個季度出現下降。
由于全球門店的銷量普遍下滑,星巴克(Starbucks)也于上個月下調了今年的銷售預期。特別是在美國,銷量下降的情況比星巴克此前預計的還要嚴重。
為了應對銷售額下滑問題,麥當勞(McDonald’s)在上月月底表示,公司已經意識到在很多市場上,人們的外出就餐頻率有所降低,因此下一步它計劃將推出更多的優惠。(財富中文網)
AP Economics駐華盛頓撰稿人Christopher Rugaber對本文亦有貢獻。
譯者:樸成奎
Retail sales in April were unchanged from March as inflation continued to sting and elevated interest rates made taking on debt more burdensome.
The number, which came in well below economists’ expectations, followed a revised 0.6% pace in March, according to Commerce Department data released on May 15. It rose 0.9% in February. That comes after sales fell 1.1% in January, dragged down in part by inclement weather.
Excluding gas prices and auto sales, retail sales fell 0.1%
Online sales were down 1.2%, while business at electronics stores was up 1.5%. Sales at home furnishings stores slipped 0.5%.
The data offers only a partial look at consumer spending because it excludes things like travel and lodging. However at restaurants, the lone service category tracked in the monthly retail sales report, sales rose 0.2% from March.
There have been some hints that the Federal Reserve’s campaign to cool inflation by reining in spending may be taking hold. Employers pulled back on hiring in April adding 175,000 jobs, still a solid number, but down sharply from the surprisingly strong 315,000 hires in March.
Still, inflation remains a concern.
Consumer inflation in the United States cooled slightly last month after three elevated readings, likely offering a tentative sigh of relief for officials at the Federal Reserve as well as President Joe Biden’s re-election team.
Prices rose 0.3% from March to April, the Labor Department said on May 15, down slightly from 0.4% the previous month. Measured year-over-year, inflation ticked down from 3.5% to 3.4%. And a measure of underlying inflation, which excludes volatile food and energy costs, also eased in April.
Inflation had been unexpectedly high in the first three months of this year after having steadily dropped in the second half of 2023. The elevated readings had dimmed hopes that the worst bout of inflation in four decades was being rapidly tamed. That has weighed on consumer confidence.
U.S. consumer sentiment fell in May to the lowest level in six months with the leading cause cited by Americans being inflation and interest rates, as well as rising anxiety about unemployment despite the very health job market.
Just how Americans are spending offers some clues about their mindset in this environment of plentiful jobs and higher costs. Spending online rose 7% for the first four months of the year, according to Adobe Analytics, but a lot of that money is going towards cheaper versions of personal care goods, electronics, clothing, furniture and groceries.
People continue to spend, but increasingly they’re looking for bargains.
The share of sales for the cheapest apparel online jumped from 36% in April 2019 to 53% in the same month this year, according to Adobe, while the market share of the most expensive apparel was more than halved, making up just 9% in the same time frame.
That trend is playing out in the most recent quarterly financial reports from retailers.
Home Depot, the nation’s largest home improvement retailer, said on May 14 that sales declined for the third consecutive quarter to start 2024 as homeowners and prospective buyers wrestled with higher mortgage rates and inflation.
Starbucks last month lowered its sales expectations for the year as visits to its coffee shops slow worldwide. The decline in spending at U.S. stores was even worse than it had anticipated.
To combat slowing sales, McDonald’s said late last month that it will begin rolling out more deals for customers after the burger giant realized people people were eating out less often in many of its biggest markets.
AP Economics Writer Christopher Rugaber in Washington contributed to this report.