精品国产_亚洲人成在线高清,国产精品成人久久久久,国语自产偷拍精品视频偷拍

首頁 500強 活動 榜單 商業 科技 領導力 專題 品牌中心
雜志訂閱

意大利禁止實驗室培育肉類,以保護熏火腿和熏火腿制造商

RYAN HOGG
2023-11-26

政府稱這是為了保護意大利文化和農業部門。

文本設置
小號
默認
大號
Plus(0條)

圖片來源:JAKUB PORZYCKI—NURPHOTO VIA GETTY IMAGES

意大利政府已采取行動禁止生產實驗室培育的肉類,這是該國右翼政府采取的一項具有里程碑意義的舉措,政府稱這是為了保護意大利文化和農業部門。

周四,意大利參議院以壓倒性多數通過了一項禁止培育人造肉的法案,使該國成為歐洲第一個禁止培育人造肉的國家。

根據新指導原則,被發現生產實驗室培育的肉類的工廠將面臨高達15萬歐元(合16.27萬美元)的罰款。

“花椰菜牛排”也從菜單上消失了,因為該國禁止使用與肉類有關的詞語來推銷素食產品。

《金融時報》(Financial Times)報道稱,該法案中寫道:“像‘豆腐牛排’或‘素食熏火腿’這樣的詞……揭示了一種不恰當的現象,即使用傳統上與肉類相關的標簽來銷售含有植物蛋白的產品。”

意大利最新的文化戰爭

農業和糧食主權部長弗朗切斯科·洛洛布里吉達(Francesco Lollobrigida)在臉書(Facebook)上發帖說:“我們是第一個禁止實驗室培育肉類的國家,這讓那些希望從中牟取暴利、危及公民就業和健康的跨國公司懊惱不已。”

實驗室培育的肉類允許利用動物細胞生產食品,消除了與牲畜有關的環境和倫理顧慮。

意大利禁止這種產品的舉措受到了意大利農業團體的贊揚,他們熱衷于保護該國價值93億歐元(101億美元)的肉類加工業。(意大利最大的農民協會)意大利農業聯合會(Coldiretti)警告稱,允許使用實驗室培育的肉類將預示著跨國公司的崛起,從而犧牲意大利本土生產商的利益。

意大利農業聯合會總裁埃托爾·普蘭迪尼(Ettore Prandini)在臉書上發帖說:“我們很自豪能成為第一個盡管支持研究,但卻先發制人地阻止銷售實驗室生產的食品的國家,目前尚不清楚這些食品對消費者健康的影響。”

盡管意大利保護本國肉類產業的背后有著明顯的經濟動機,但這也反映了意大利總理焦爾吉婭·梅洛尼(Giorgia Meloni)及其右翼政黨意大利兄弟黨發起的一場更大的文化戰爭。

洛洛布里吉達也是梅洛尼的姐夫,他在接受《政治報》(Politico)采訪時表示,此舉是為了保護意大利生產臘腸和熏火腿的傳統。

洛洛布里吉達說:"如果你生產的食品與人、土地和工作無關,你就可以把生產轉移到稅收更低、環保標準更低的地方,這會損害就業和環境。”

梅洛尼自去年10月就任總理以來,一直在為意大利的其他文化機構奔走,包括藝術和媒體。她被指控試圖罷免博物館的左翼領導人,以安插支持她的意識形態的人。

她還親自參與了未來文化產品的設計。

據《共和國報》(La Repubblica)報道,梅洛尼計劃舉辦《指環王》(Lord of the Rings)展覽,以紀念作家J.R.R.托爾金(J.R.R Tolkein)逝世50周年。這個故事在上世紀70年代被意大利右翼分子用作與金融精英的斗爭。

一位官員告訴《政治報》,文化部為此次展覽花費了25萬歐元(合27.1萬美元)。

“戰斗現在轉移到了歐洲”

意大利禁止人造肉的舉措與包括美國在內的其他國家對人造肉采取的更為寬松的指導原則有所不同。今年6月,美國農業部批準銷售用動物細胞制成的雞肉。

其他歐洲國家也在慢慢接受實驗室培育肉類的擴張,根據一項預測,到2035年,人造肉的價值估計將接近20億美元。今年7月,荷蘭成為歐洲第一個批準對實驗室培育的肉類進行品嘗測試的國家。

然而,意大利政府雄心勃勃,希望其保護主義舉措能在整個歐洲大陸流行起來。

“意大利在食品質量和安全方面處于世界領先地位,有責任在保護公民健康的政策方面發揮帶頭作用。”意大利農業聯合會總裁普蘭迪尼告訴《政治報》。“戰斗現在轉移到了歐洲。”

雖然意大利可以阻止企業在國內生產人造肉,但監管人造肉在國內的銷售卻面臨著更大的困難。意大利是歐盟單一市場和關稅同盟的一部分,要確保商品和服務在歐盟內部自由流動。 (財富中文網)

譯者:中慧言-王芳

意大利政府已采取行動禁止生產實驗室培育的肉類,這是該國右翼政府采取的一項具有里程碑意義的舉措,政府稱這是為了保護意大利文化和農業部門。

周四,意大利參議院以壓倒性多數通過了一項禁止培育人造肉的法案,使該國成為歐洲第一個禁止培育人造肉的國家。

根據新指導原則,被發現生產實驗室培育的肉類的工廠將面臨高達15萬歐元(合16.27萬美元)的罰款。

“花椰菜牛排”也從菜單上消失了,因為該國禁止使用與肉類有關的詞語來推銷素食產品。

《金融時報》(Financial Times)報道稱,該法案中寫道:“像‘豆腐牛排’或‘素食熏火腿’這樣的詞……揭示了一種不恰當的現象,即使用傳統上與肉類相關的標簽來銷售含有植物蛋白的產品。”

意大利最新的文化戰爭

農業和糧食主權部長弗朗切斯科·洛洛布里吉達(Francesco Lollobrigida)在臉書(Facebook)上發帖說:“我們是第一個禁止實驗室培育肉類的國家,這讓那些希望從中牟取暴利、危及公民就業和健康的跨國公司懊惱不已。”

實驗室培育的肉類允許利用動物細胞生產食品,消除了與牲畜有關的環境和倫理顧慮。

意大利禁止這種產品的舉措受到了意大利農業團體的贊揚,他們熱衷于保護該國價值93億歐元(101億美元)的肉類加工業。(意大利最大的農民協會)意大利農業聯合會(Coldiretti)警告稱,允許使用實驗室培育的肉類將預示著跨國公司的崛起,從而犧牲意大利本土生產商的利益。

意大利農業聯合會總裁埃托爾·普蘭迪尼(Ettore Prandini)在臉書上發帖說:“我們很自豪能成為第一個盡管支持研究,但卻先發制人地阻止銷售實驗室生產的食品的國家,目前尚不清楚這些食品對消費者健康的影響。”

盡管意大利保護本國肉類產業的背后有著明顯的經濟動機,但這也反映了意大利總理焦爾吉婭·梅洛尼(Giorgia Meloni)及其右翼政黨意大利兄弟黨發起的一場更大的文化戰爭。

洛洛布里吉達也是梅洛尼的姐夫,他在接受《政治報》(Politico)采訪時表示,此舉是為了保護意大利生產臘腸和熏火腿的傳統。

洛洛布里吉達說:"如果你生產的食品與人、土地和工作無關,你就可以把生產轉移到稅收更低、環保標準更低的地方,這會損害就業和環境。”

梅洛尼自去年10月就任總理以來,一直在為意大利的其他文化機構奔走,包括藝術和媒體。她被指控試圖罷免博物館的左翼領導人,以安插支持她的意識形態的人。

她還親自參與了未來文化產品的設計。

據《共和國報》(La Repubblica)報道,梅洛尼計劃舉辦《指環王》(Lord of the Rings)展覽,以紀念作家J.R.R.托爾金(J.R.R Tolkein)逝世50周年。這個故事在上世紀70年代被意大利右翼分子用作與金融精英的斗爭。

一位官員告訴《政治報》,文化部為此次展覽花費了25萬歐元(合27.1萬美元)。

“戰斗現在轉移到了歐洲”

意大利禁止人造肉的舉措與包括美國在內的其他國家對人造肉采取的更為寬松的指導原則有所不同。今年6月,美國農業部批準銷售用動物細胞制成的雞肉。

其他歐洲國家也在慢慢接受實驗室培育肉類的擴張,根據一項預測,到2035年,人造肉的價值估計將接近20億美元。今年7月,荷蘭成為歐洲第一個批準對實驗室培育的肉類進行品嘗測試的國家。

然而,意大利政府雄心勃勃,希望其保護主義舉措能在整個歐洲大陸流行起來。

“意大利在食品質量和安全方面處于世界領先地位,有責任在保護公民健康的政策方面發揮帶頭作用。”意大利農業聯合會總裁普蘭迪尼告訴《政治報》。“戰斗現在轉移到了歐洲。”

雖然意大利可以阻止企業在國內生產人造肉,但監管人造肉在國內的銷售卻面臨著更大的困難。意大利是歐盟單一市場和關稅同盟的一部分,要確保商品和服務在歐盟內部自由流動。 (財富中文網)

譯者:中慧言-王芳

Italy’s government has moved to ban the production of lab-grown meat, a landmark move the country’s right-wing government says it has taken to protect Italian culture and its agriculture sector.

The country became the first in Europe to ban the cultivation of artificial meat with a bill signed into law Thursday after winning an overwhelming majority in Italy’s senate.

Factories found to be producing lab-grown meat face fines of up to €150,000 ($162,700) under the new guidelines.

“Cauliflower steaks” are also off the menu, as the country moved to ban the use of meat-related words to market vegetarian products.

“Words like ‘tofu steak’ or ‘veg prosciutto’…?reveal an inappropriate phenomenon of using labels traditionally associated with meat to sell products with vegetable protein,” the Financial Times reported the bill as reading.

Italy’s newest culture war

“We are the first nation to ban it, to the chagrin of multinational companies that hoped to make monstrous profits, jeopardizing the jobs and health of citizens,” Francesco Lollobrigida, minister for food sovereignty and agriculture, said in a post on Facebook.

Lab-grown meat allows the production of food from animal cells, removing the environmental and ethical concerns related to livestock.

Italy’s move to ban the products been praised by Italian agricultural groups, keen to protect the country’s €9.3 billion ($10.1 billion) meat-processing industry. Coldiretti, Italy’s biggest farmers association, warned that the allowance of lab-cultured meat would herald the rise of multinational companies at the expense of local Italian producers.

“We are proud to be the first country that, despite being in favor of research, preemptively blocks the sale of lab-produced food, the effects of which are currently unknown on the health of consumer citizens,” Ettore Prandini, president of Coldiretti, said in a Facebook post.

While there is an obvious economic motivation behind Italy protecting its meat industry, it also reflects a bigger culture war being waged by Italian Prime Minister Giorgia Meloni and her right-wing Brothers of Italy party.

Speaking to Politico, Lollobrigida, who is also Meloni’s brother-in-law, framed the move as one that would protect Italy’s heritage of producing salami and prosciutto.

“If you produce a food that has no relationship to man, land, work, you can move production to a place with lower taxes and less environmental standards, hurting jobs and the environment,” Lollobrigida.

Meloni has made a bee-line for Italy’s other cultural institutions—including arts and the media—since becoming PM in October last year. She has been accused of trying to oust left-leaning leaders of museums to install people who support her ideology.

She is also taking a personal role in crafting future cultural output.

Meloni plans to open a Lord of the Rings exhibition to commemorate the 50th anniversary of author J.R.R Tolkein’s death, La Repubblica reported. The story was appropriated by the Italian right in the 1970s as a perceived struggle against financial elites.

The Ministry of Culture spent €250,000 ($271,000) on the exhibition, an official told Politico.

‘The battle now moves to Europe’

Italy’s move to ban fake meat diverges with more liberal guidelines on artificial meat in other countries, including the U.S. In June, the country’s Agriculture Department signed off on the sale of chicken made from animal cells.

Other European countries are slowly embracing the expansion of lab-grown meat, which according to one forecast is estimated to be worth nearly $2 billion by 2035. The Netherlands became the first country in Europe to approve taste testing of cultivated meat in July.

However, Italy’s government has ambitions that its protectionist move might catch on across the continent.

“Italy which is the world leader in food quality and safety, has the duty to lead the way in policies to protect citizens’ health.” Cooldirett’s Pradini told Politico. “The battle now moves to Europe.”

While Italy can stop companies from producing artificial meat domestically, it faces a tougher time regulating its sale in the country. Italy is part of the European Union’s single market and customs union, ensuring the free movement of goods and services across

財富中文網所刊載內容之知識產權為財富媒體知識產權有限公司及/或相關權利人專屬所有或持有。未經許可,禁止進行轉載、摘編、復制及建立鏡像等任何使用。
0條Plus
精彩評論
評論

撰寫或查看更多評論

請打開財富Plus APP

前往打開

            主站蜘蛛池模板: 泗水县| 论坛| 汨罗市| 新民市| 昭觉县| 顺昌县| 安多县| 门源| 博客| 柳州市| 桑植县| 贵阳市| 卢氏县| 北海市| 图们市| 拉萨市| 黑河市| 青川县| 丰城市| 荃湾区| 科技| 伊金霍洛旗| 大城县| 灵川县| 邹平县| 获嘉县| 买车| 故城县| 宜都市| 肇州县| 乌兰浩特市| 霍山县| 白城市| 山阳县| 中山市| 志丹县| 油尖旺区| 黄石市| 察雅县| 深圳市| 五原县|