一項最新研究顯示,人類行為導致的全球變暖,使今年7月全球八成人口遭遇了更炎熱的天氣,有超過20億人每天都能感受到氣候變化導致的天氣暖化。
科學非營利組織Climate Central周三發布的最新報告顯示,超過65億人(占全球人口的81%)至少經歷了一天酷熱天氣,感受到氣候變化對日常平均氣溫的顯著影響。該組織致力于計算氣候變化對日常天氣的影響程度。
Climate Central科學副總裁安德魯·珀欣表示:“全世界幾乎每一個角落都感受到了氣候變化的影響。”
研究人員7月對4,711個城市進行了分析,在其中4,019個城市發現了氣候變化指紋。有其他科學家認為今年7月是有史以來最熱的月份。這項最新研究的計算結果顯示,燃燒煤炭、石油和天然氣使這些城市出現至少一天更炎熱天氣的概率提高了三倍。在美國,受氣候影響最嚴重的是佛羅里達州,有超過2.44億人因氣候變化感覺今年7月更加炎熱。
在今年7月,有20億人因為氣候變化感覺每天變得更加炎熱的幾率提高了三倍。這些人主要位于熱帶地區,例如在沙特麥加和洪都拉斯圣佩德羅蘇拉的百萬人口城市。
報告顯示,7月10日,氣候變化的影響范圍最為廣泛,有35億人遭遇了全球變暖導致的極端高溫。而據緬因州大學(University of Maine)的網站Climate Reanalyzer顯示,全球最熱的一天則是在7月7日。
由于7月剛剛結束,因此該項研究尚未經過同行審議。同行審議是科學界的黃金標準。該研究采用了其他組織使用的氣候指紋識別法。這種方法經過同行審議,被美國國家科學院(National Academy of Sciences)認定為具有技術有效性。兩位外部氣候科學家對美聯社稱,他們認為這項研究是可信的。
一年多前,Climate Central開發了一款名為氣候變化指數(Climate Shift Index)的衡量工具。它使用歐洲和美國的預測、觀察結果和計算機模擬,可實時計算氣候變化對全球氣溫的影響。為了發現氣候變化的影響是否存在,科學家們將記錄的氣溫與無氣候變化導致全球變暖且氣溫低約2度(1.2攝氏度)的模擬情景進行對比,以確定高溫天氣自然發生的概率。
普林斯頓大學(Princeton University)氣候科學家加布里埃爾·維奇表示:“到目前為止,我們應該習慣了將每一次熱浪都與全球變暖關聯起來。可惜,這個月,正如這項研究所示,全球絕大多數人都受到了全球變暖對極端高溫的影響。”維奇并未參與本項研究。
在美國,有22個城市至少有20天因為氣候變化出現極端高溫的概率提高了兩倍,包括邁阿密、休斯敦、菲尼克斯、坦帕、拉斯維加斯和奧斯汀等。
7月受氣候變化影響最嚴重的美國城市是佛羅里達州開普科勒爾,當地因為燃燒化石燃料使當月氣溫升高的概率提高了4.6倍,在31天中有29天出現明顯的氣候變化指紋。
美國北方地區在7月因為氣候變化受到的影響較小。研究人員發現,北達科塔州和南達科塔州、懷俄明州、加州北部、紐約州北部和俄亥俄州、密歇根州、明尼蘇達州與威斯康辛州的部分地區,沒有受到氣候變化的顯著影響。
珀欣表示,世界氣候歸因組織(World Weather Attribution)特別分析了美國西南部、地中海甚至中國的高溫,均找到了氣候變化的信號,但加勒比海和中東等地區雖然氣候變化信號更加明顯,但并沒有引起關注。與其他研究不同,本項研究分析的是全球趨勢。
美聯社氣候與環境報道得到多家私人基金會支持。更多信息請參閱美聯社的氣候倡議。美聯社對所有內容全權負責。 (財富中文網)
翻譯:劉進龍
審校:汪皓
2023年8月2日,伊朗德黑蘭,正值當地的兩天假期,風平浪靜,人們用遮陽傘應對極端高溫。攝影:FATEMEH BAHRAMI/ANADOLU AGENCY經蓋蒂圖片社提供
一項最新研究顯示,人類行為導致的全球變暖,使今年7月全球八成人口遭遇了更炎熱的天氣,有超過20億人每天都能感受到氣候變化導致的天氣暖化。
科學非營利組織Climate Central周三發布的最新報告顯示,超過65億人(占全球人口的81%)至少經歷了一天酷熱天氣,感受到氣候變化對日常平均氣溫的顯著影響。該組織致力于計算氣候變化對日常天氣的影響程度。
Climate Central科學副總裁安德魯·珀欣表示:“全世界幾乎每一個角落都感受到了氣候變化的影響。”
研究人員7月對4,711個城市進行了分析,在其中4,019個城市發現了氣候變化指紋。有其他科學家認為今年7月是有史以來最熱的月份。這項最新研究的計算結果顯示,燃燒煤炭、石油和天然氣使這些城市出現至少一天更炎熱天氣的概率提高了三倍。在美國,受氣候影響最嚴重的是佛羅里達州,有超過2.44億人因氣候變化感覺今年7月更加炎熱。
在今年7月,有20億人因為氣候變化感覺每天變得更加炎熱的幾率提高了三倍。這些人主要位于熱帶地區,例如在沙特麥加和洪都拉斯圣佩德羅蘇拉的百萬人口城市。
報告顯示,7月10日,氣候變化的影響范圍最為廣泛,有35億人遭遇了全球變暖導致的極端高溫。而據緬因州大學(University of Maine)的網站Climate Reanalyzer顯示,全球最熱的一天則是在7月7日。
由于7月剛剛結束,因此該項研究尚未經過同行審議。同行審議是科學界的黃金標準。該研究采用了其他組織使用的氣候指紋識別法。這種方法經過同行審議,被美國國家科學院(National Academy of Sciences)認定為具有技術有效性。兩位外部氣候科學家對美聯社稱,他們認為這項研究是可信的。
一年多前,Climate Central開發了一款名為氣候變化指數(Climate Shift Index)的衡量工具。它使用歐洲和美國的預測、觀察結果和計算機模擬,可實時計算氣候變化對全球氣溫的影響。為了發現氣候變化的影響是否存在,科學家們將記錄的氣溫與無氣候變化導致全球變暖且氣溫低約2度(1.2攝氏度)的模擬情景進行對比,以確定高溫天氣自然發生的概率。
普林斯頓大學(Princeton University)氣候科學家加布里埃爾·維奇表示:“到目前為止,我們應該習慣了將每一次熱浪都與全球變暖關聯起來。可惜,這個月,正如這項研究所示,全球絕大多數人都受到了全球變暖對極端高溫的影響。”維奇并未參與本項研究。
在美國,有22個城市至少有20天因為氣候變化出現極端高溫的概率提高了兩倍,包括邁阿密、休斯敦、菲尼克斯、坦帕、拉斯維加斯和奧斯汀等。
7月受氣候變化影響最嚴重的美國城市是佛羅里達州開普科勒爾,當地因為燃燒化石燃料使當月氣溫升高的概率提高了4.6倍,在31天中有29天出現明顯的氣候變化指紋。
美國北方地區在7月因為氣候變化受到的影響較小。研究人員發現,北達科塔州和南達科塔州、懷俄明州、加州北部、紐約州北部和俄亥俄州、密歇根州、明尼蘇達州與威斯康辛州的部分地區,沒有受到氣候變化的顯著影響。
珀欣表示,世界氣候歸因組織(World Weather Attribution)特別分析了美國西南部、地中海甚至中國的高溫,均找到了氣候變化的信號,但加勒比海和中東等地區雖然氣候變化信號更加明顯,但并沒有引起關注。與其他研究不同,本項研究分析的是全球趨勢。
美聯社氣候與環境報道得到多家私人基金會支持。更多信息請參閱美聯社的氣候倡議。美聯社對所有內容全權負責。 (財富中文網)
翻譯:劉進龍
審校:汪皓
People use umbrellas to shield from the sun on a calm day during the two-day holiday over extreme heat in Tehran, Iran on August 02, 2023.
Human-caused global warming made July hotter for four out of five people on Earth, with more than 2 billion people feeling climate change-boosted warmth daily, according to a flash study.
More than 6.5 billion people, or 81% of the world’s population, sweated through at least one day where climate change had a significant effect on the average daily temperature, according to a new report issued Wednesday by Climate Central, a science nonprofit that has figured a way to calculate how much climate change has affected daily weather.
“We really are experiencing climate change just about everywhere,” said Climate Central Vice President for Science Andrew Pershing.
Researchers looked at 4,711 cities and found climate change fingerprints in 4,019 of them for July, which other scientists said is the hottest month on record. The new study calculated that the burning of coal, oil and natural gas had made it three times more likely to be hotter on at least one day in those cities. In the U.S., where the climate effect was largest in Florida, more than 244 million people felt greater heat due to climate change during July.
For 2 billion people, in a mostly tropical belt across the globe, climate change made it three times more likely to be hotter every single day of July. Those include the million-person cities of Mecca, Saudi Arabia and San Pedro Sula, Honduras.
The day with the most widespread climate-change effect was July 10, when 3.5 billion people experienced extreme heat that had global warming’s fingerprints, according to the report. That’s different than the hottest day globally, which was July 7, according to the University of Maine’s Climate Reanalyzer.
The study is not peer-reviewed, the gold standard for science, because the month just ended. It is based on peer-reviewed climate fingerprinting methods that are used by other groups and are considered technically valid by the National Academy of Sciences. Two outside climate scientists told The Associated Press that they found the study to be credible.
More than a year ago Climate Central developed a measurement tool called the Climate Shift Index. It calculates the effect, if any, of climate change on temperatures across the globe in real time, using European and U.S. forecasts, observations and computer simulations. To find if there is an effect, the scientists compare recorded temperatures to a simulated world with no warming from climate change and it’s about 2 degrees (1.2 degrees Celsius) cooler to find out the chances that the heat was natural.
“By now, we should all be used to individual heat waves being connected to global warming,” said Princeton University climate scientist Gabriel Vecchi, who wasn’t part of the study. “Unfortunately, this month, as this study elegantly shows, has given the vast majority of people on this planet a taste of global warming’s impact on extreme heat.”
In the United States, 22 U.S. cities had at least 20 days when climate change tripled the likelihood of extra heat, including Miami, Houston, Phoenix, Tampa, Las Vegas and Austin.
The U.S. city most affected by climate change in July was Cape Coral, Florida, which saw fossil fuels make hotter temperatures 4.6 times more likely for the month and had 29 out of 31 days where there was a significant climate change fingerprint.
The farther north in the United States, the less of a climate effect was seen in July. Researchers found no significant effect in places like North Dakota and South Dakota, Wyoming, northern California, upstate New York and parts of Ohio, Michigan, Minnesota and Wisconsin.
Heat waves in the U.S. Southwest, the Mediterranean and even China have gotten special analysis by World Weather Attribution finding a climate change signal, but places like the Caribbean and Middle East are having huge climate change signals and not getting the attention, Pershing said. Unlike the other study, this one looked at the entire globe.
Associated Press climate and environmental coverage receives support from several private foundations. See more about AP’s climate initiative here. The AP is solely responsible for all content.