印度宣布大幅減少大米出口,這在美國的印度裔社區引發了恐慌,他們擔心可能很快買不到來自祖國的主食。消息傳出后,上周,普拉巴·拉奧所在的一個WhatsApp群組內展開了熱烈討論。
與任何危機狀況一樣,例如瓶裝水和廁紙危機,有人沖到超市搶購,購物車里裝滿了成袋的大米。在一些地區,搶購潮發生后,一些超市外排起了長隊。
但對于住在紐約州錫拉丘茲附近的拉奧而言,她印度市場的老板給客戶發了一封郵件,告知客戶無須擔心,大米供應充足,這打消了她的疑慮。
至少目前是這樣。
比預期更早到來的厄爾尼諾現象,導致亞洲部分地區干旱加劇,氣候變得更溫暖,這預計會影響大米產量。但在印度部分地區,季風季尤其糟糕,洪水摧毀了一些莊稼,加劇了產量問題和物價上漲的影響。
為了減輕通脹壓力對這種主食的影響,本月早些時候,印度政府對非印度香米實施出口禁令,在全球許多地區引發了囤米潮。
印度消費者事務、食品和公共分配部在7月20日宣布,此舉是“為了保證充足的大米供應”和“降低國內市場的米價上漲幅度”。印度政府稱,過去一年,米價上漲了超過11%,過去三個月上漲了3%。
非印度香米約占印度大米出口總量的四分之一。
拉奧表示:“在WhatsApp上,有許多信息說未來將買不到大米。我認為最初人們很困惑,因為眾所周知,大米對我們很重要。”
她說道:“我們最初聽到這則消息的時候,人們有些困惑,并開始搶購,因為他們認為未來可能買不到印度大米。”
大米有不同品種,人們對味道和口感有不同偏好。印度的出口禁令不涉及印度香米。印度香米是一種長粒米,比其他品種更香。
禁令適用于短粒米,這個品種的大米淀粉含量更高,有相對中性的香氣。拉奧表示,某些印度菜或者在印度某些地區會首選使用這種大米,尤其是印度南部地區。
在紐約市曼哈頓咖喱山社區的一家食品雜貨店Little India,香米和其他品種的大米并未缺貨。
但其他印度食品雜貨店的情況卻截然不同。
達拉斯-福特沃斯地區的印度連鎖食品雜貨店India Bazaar在其Facebook頁面上告訴客戶不必搶購。帖子稱:“我們正在竭盡全力滿足所有購物者的需求。”
據NBC達拉斯附屬電視臺KXAS報道,顧客清空了貨架,為了囤積大米排起了長龍。
India Bazaar總裁阿南德·帕巴里對該電視臺表示:“人們都希望購買10袋、12袋、15袋大米。真得非常瘋狂。”
在印度宣布大米出口禁令幾天前,俄羅斯收回了允許烏克蘭小麥安全通過黑海的協議,有人警告此舉可能引發糧價暴漲。
有經濟學家表示,印度的大米禁令可能進一步影響全球糧食供應,而且有些國家的政府已經呼吁印度政府重新考慮出口禁令。
至少在美國,盡管出現了搶購潮,但印度進口大米的供應可能尚未出現問題,然而長期禁令肯定會耗光庫存。
拉奧表示,她和其他人將不得不做出改變,使用美國本土產的大米或從其他國家進口的大米。
她表示:“我可能不得不換成印度香米,但它在口感上略差,尤其是在烹飪印度南方菜肴時。”
在美國生活了三十年的拉奧表示,她習慣了即興發揮。
她說道:“我們剛到美國的時候,還沒有那么多從印度進口的大米。因此我學會了用其他大米取代,而且我能接受可以買到的其他品牌。”(財富中文網)
翻譯:劉進龍
審校:汪皓
印度宣布大幅減少大米出口,這在美國的印度裔社區引發了恐慌,他們擔心可能很快買不到來自祖國的主食。消息傳出后,上周,普拉巴·拉奧所在的一個WhatsApp群組內展開了熱烈討論。
與任何危機狀況一樣,例如瓶裝水和廁紙危機,有人沖到超市搶購,購物車里裝滿了成袋的大米。在一些地區,搶購潮發生后,一些超市外排起了長隊。
但對于住在紐約州錫拉丘茲附近的拉奧而言,她印度市場的老板給客戶發了一封郵件,告知客戶無須擔心,大米供應充足,這打消了她的疑慮。
至少目前是這樣。
比預期更早到來的厄爾尼諾現象,導致亞洲部分地區干旱加劇,氣候變得更溫暖,這預計會影響大米產量。但在印度部分地區,季風季尤其糟糕,洪水摧毀了一些莊稼,加劇了產量問題和物價上漲的影響。
為了減輕通脹壓力對這種主食的影響,本月早些時候,印度政府對非印度香米實施出口禁令,在全球許多地區引發了囤米潮。
印度消費者事務、食品和公共分配部在7月20日宣布,此舉是“為了保證充足的大米供應”和“降低國內市場的米價上漲幅度”。印度政府稱,過去一年,米價上漲了超過11%,過去三個月上漲了3%。
非印度香米約占印度大米出口總量的四分之一。
拉奧表示:“在WhatsApp上,有許多信息說未來將買不到大米。我認為最初人們很困惑,因為眾所周知,大米對我們很重要。”
她說道:“我們最初聽到這則消息的時候,人們有些困惑,并開始搶購,因為他們認為未來可能買不到印度大米。”
大米有不同品種,人們對味道和口感有不同偏好。印度的出口禁令不涉及印度香米。印度香米是一種長粒米,比其他品種更香。
禁令適用于短粒米,這個品種的大米淀粉含量更高,有相對中性的香氣。拉奧表示,某些印度菜或者在印度某些地區會首選使用這種大米,尤其是印度南部地區。
在紐約市曼哈頓咖喱山社區的一家食品雜貨店Little India,香米和其他品種的大米并未缺貨。
但其他印度食品雜貨店的情況卻截然不同。
達拉斯-福特沃斯地區的印度連鎖食品雜貨店India Bazaar在其Facebook頁面上告訴客戶不必搶購。帖子稱:“我們正在竭盡全力滿足所有購物者的需求。”
據NBC達拉斯附屬電視臺KXAS報道,顧客清空了貨架,為了囤積大米排起了長龍。
India Bazaar總裁阿南德·帕巴里對該電視臺表示:“人們都希望購買10袋、12袋、15袋大米。真得非常瘋狂。”
在印度宣布大米出口禁令幾天前,俄羅斯收回了允許烏克蘭小麥安全通過黑海的協議,有人警告此舉可能引發糧價暴漲。
有經濟學家表示,印度的大米禁令可能進一步影響全球糧食供應,而且有些國家的政府已經呼吁印度政府重新考慮出口禁令。
至少在美國,盡管出現了搶購潮,但印度進口大米的供應可能尚未出現問題,然而長期禁令肯定會耗光庫存。
拉奧表示,她和其他人將不得不做出改變,使用美國本土產的大米或從其他國家進口的大米。
她表示:“我可能不得不換成印度香米,但它在口感上略差,尤其是在烹飪印度南方菜肴時。”
在美國生活了三十年的拉奧表示,她習慣了即興發揮。
她說道:“我們剛到美國的時候,還沒有那么多從印度進口的大米。因此我學會了用其他大米取代,而且我能接受可以買到的其他品牌。”(財富中文網)
翻譯:劉進龍
審校:汪皓
Chatter on one of Prabha Rao’s WhatsApp groups exploded last week when India announced that it was severely curtailing some rice exports to the rest of the world, triggering worry among the Indian diaspora in the United States that access to a food staple from home might soon be cut off.
As in any crisis situation — think bottled water and toilet paper— some rushed to supermarkets to stock up, stacking carts with bags and bags of rice. In some places, lines formed outside some stores as panic buying ensued.
But Rao, who lives near Syracuse, New York, was reassured when the proprietor of her Indian market sent out an email to customers to let them know there was no need to worry: There was an ample supply of rice.
At least for now.
An earlier than expected El Ni?o brought drier, warmer weather in some parts of Asia and is expected to harm rice production. But in some parts of India, where the monsoon season was especially brutal, flooding destroyed some crops, adding to production woes and rising prices.
Hoping to stave off inflationary pressures on a diet staple, the Indian government earlier this month imposed export bans on non-Basmati white rice varieties, prompting hoarding in some parts of the world.
The move was taken “to ensure adequate availability” and “to allay the rise in prices in the domestic market,” India’s Ministry of Consumer Affairs, Food & Public Distribution announced July 20. Over the past year, prices have increased by more than 11%, and by 3% over the past month, the government said.
Non-Basmati white rice constitutes about a fourth of the rice exported by India.
“On WhatsApp, I got a lot of messages saying that rice was not going to be available. I think there was a lot of confusion in the beginning because, as you know, rice is very important for us,” Rao said.
“When we first heard the news, there was just mild confusion and people started panic buying because they thought that it may not be available,” she said.
There are scores of different varieties of rice, with people having their preference depending on taste and texture. India’s export ban does not apply to Basmati rice, a long-grain variety that is more aromatic.
The ban applies to short-grain rice that is starchier and has a relatively neutral flavor — which Rao says is preferable in some dishes or favored in specific regions of India, especially in southern areas of the country.
At Little India, a grocery store in New York City’s Curry Hill neighborhood in Manhattan, there was no shortage of Basmati rice and other varieties.
That wasn’t the case at other Indian groceries.
On its Facebook page, India Bazaar, an Indian grocery chain in the Dallas-Fort Worth area, told customers not to panic. “We are working hard to meet all our shoppers’ demands,” the post said.
Customers cleared shelves and waited in long lines to stockpile bags of rice, reported NBC Dallas affiliate KXAS.
“They really wanted to purchase ten, 12, 15 bags,” India Bazaar’s president, Anand Pabari, told the station. “It was a really crazy situation.”
India’s move came days after Russia backed out of a deal to allow Ukrainian wheat safe passage through the Black Sea, prompting warnings that the action could lead to surging prices.
Some economists say the ban might further hurt food supplies around the world, and some governments have urged the Indian government to reconsider the export ban.
At least in the United States, the supply of imported rice from India may not yet be a problem — despite the panic buying — but a long-term ban would certainly deplete that stock.
Roa says she and others will just have to adapt by purchasing rice grown in the United States or imported from other countries.
“I might have to substitute Basmati rice,” she said, “but it doesn’t taste that good, especially with South Indian dishes.”
A U.S. resident for three decades, Rao said she is accustomed to improvising.
“When we first came here, there was not even that much rice from India,” she said. “So I’ve learned to substitute, and I’m fine with the other brands that we get.”