幾個月來,員工們感覺自己比老板更有權力,這一形勢正在轉變。
哈里斯民意調查公司(Harris Poll)為彭博社(Bloomberg)進行的一項新調查發現,超過一半的員工(58%)認為他們的老板在職場中地位更高。這一比例自今年1月以來上漲了5%。
“大辭職潮”( Great Resignation)以及近乎20世紀70年代以來最低的失業率,讓員工們在一年多的時間里穩穩地處于強力的位置。但隨著大規模裁員標志著今年經濟環境脆弱,以及對即將到來的經濟衰退的擔憂加劇,員工們覺得自己沒有那么大的權力去要求他們期待的福利,比如遠程工作或加薪。
盡管許多工作的薪酬跟不上通貨膨脹飆升的速度,但近五分之三(59%)的受訪者表示,他們對要求加薪感到不自在。只有大約一半的受訪者認為,他們有機會與老板協商靈活的工作安排,而不用擔心后果。
哈里斯民意調查公司的首席執行官約翰·格澤馬告訴彭博社:“這有點像老鷹捉小雞游戲。我的考量是,我要么現在就要求加薪,以鎖定更高的薪水,要么換一份工作來獲得加薪。然而,由于擔心經濟衰退,我現在也在有意識地考慮我的工作保障?!?/p>
矛盾的就業市場
員工的擔心并非毫無根據。從Compass到Coinbase,從Uber到推特(Twitter),從Wayfair到Daily Harvest,從Groupon到福特汽車(Ford Motor Co.),這些公司都試圖在經濟陷入衰退時保持盈利,而它們的員工卻成為了犧牲品。
失業的前景也許可以解釋為什么員工們現在放棄了他們的要求。那些加入“大辭職潮”的人可能特別害怕“后進先出”的規則,在這種規則下,公司會在裁員到來時解雇任期最短的員工。
根據人力資源公司Insight Global在今年7月的一項調查,近80%的員工擔心自己的工作安全,這是有充分理由的:87%的經理表示,如果經濟衰退來襲,他們“可能”需要裁員。千禧一代是最焦慮的,他們中的許多人在大蕭條時期(Great Recession)開始了職業生涯。
但就業市場并沒有讓員工的信心完全喪失。哈里斯民意調查公司60%的受訪者稱,他們仍然相信自己能夠輕松找到一份薪水更高的工作。一半的受訪者表示,他們正在努力爭取其他公司的錄用通知書,以此作為要求老板給他們加薪的籌碼。
最近的大量研究表明,遠程工作——至少是兼職工作——不會消失。在房地產公司仲量聯行(JLL)近期開展的未來工作調查中,超過四分之三的受訪商業領袖指出,提供遠程或混合工作對他們吸引和留住人才至關重要。仲量聯行表示:“我們的研究確認無疑的是,混合工作模式現在是工作領域的永久特征?!?/p>
約瑟·瑪麗亞·巴雷羅、尼古拉斯·布盧和史蒂文·J·戴維斯在WFH Research的最新研究中也表達了同樣的觀點,他們發現在可以居家辦公的員工里,混合工作模式占主導地位。
這可能會讓那些即將被解雇或敢于加入“大辭職潮”的人松一口氣:你在上一份工作中尋找的福利很可能會在你的下一份工作里實現。(財富中文網)
譯者:中慧言-王芳
幾個月來,員工們感覺自己比老板更有權力,這一形勢正在轉變。
哈里斯民意調查公司(Harris Poll)為彭博社(Bloomberg)進行的一項新調查發現,超過一半的員工(58%)認為他們的老板在職場中地位更高。這一比例自今年1月以來上漲了5%。
“大辭職潮”( Great Resignation)以及近乎20世紀70年代以來最低的失業率,讓員工們在一年多的時間里穩穩地處于強力的位置。但隨著大規模裁員標志著今年經濟環境脆弱,以及對即將到來的經濟衰退的擔憂加劇,員工們覺得自己沒有那么大的權力去要求他們期待的福利,比如遠程工作或加薪。
盡管許多工作的薪酬跟不上通貨膨脹飆升的速度,但近五分之三(59%)的受訪者表示,他們對要求加薪感到不自在。只有大約一半的受訪者認為,他們有機會與老板協商靈活的工作安排,而不用擔心后果。
哈里斯民意調查公司的首席執行官約翰·格澤馬告訴彭博社:“這有點像老鷹捉小雞游戲。我的考量是,我要么現在就要求加薪,以鎖定更高的薪水,要么換一份工作來獲得加薪。然而,由于擔心經濟衰退,我現在也在有意識地考慮我的工作保障?!?/p>
矛盾的就業市場
員工的擔心并非毫無根據。從Compass到Coinbase,從Uber到推特(Twitter),從Wayfair到Daily Harvest,從Groupon到福特汽車(Ford Motor Co.),這些公司都試圖在經濟陷入衰退時保持盈利,而它們的員工卻成為了犧牲品。
失業的前景也許可以解釋為什么員工們現在放棄了他們的要求。那些加入“大辭職潮”的人可能特別害怕“后進先出”的規則,在這種規則下,公司會在裁員到來時解雇任期最短的員工。
根據人力資源公司Insight Global在今年7月的一項調查,近80%的員工擔心自己的工作安全,這是有充分理由的:87%的經理表示,如果經濟衰退來襲,他們“可能”需要裁員。千禧一代是最焦慮的,他們中的許多人在大蕭條時期(Great Recession)開始了職業生涯。
但就業市場并沒有讓員工的信心完全喪失。哈里斯民意調查公司60%的受訪者稱,他們仍然相信自己能夠輕松找到一份薪水更高的工作。一半的受訪者表示,他們正在努力爭取其他公司的錄用通知書,以此作為要求老板給他們加薪的籌碼。
最近的大量研究表明,遠程工作——至少是兼職工作——不會消失。在房地產公司仲量聯行(JLL)近期開展的未來工作調查中,超過四分之三的受訪商業領袖指出,提供遠程或混合工作對他們吸引和留住人才至關重要。仲量聯行表示:“我們的研究確認無疑的是,混合工作模式現在是工作領域的永久特征。”
約瑟·瑪麗亞·巴雷羅、尼古拉斯·布盧和史蒂文·J·戴維斯在WFH Research的最新研究中也表達了同樣的觀點,他們發現在可以居家辦公的員工里,混合工作模式占主導地位。
這可能會讓那些即將被解雇或敢于加入“大辭職潮”的人松一口氣:你在上一份工作中尋找的福利很可能會在你的下一份工作里實現。(財富中文網)
譯者:中慧言-王芳
After several months of workers feeling more powerful than their bosses, the tides are turning.
More than half of employees (58%) believe their bosses have the higher ground in the workplace, finds a new survey conducted by the Harris Poll for Bloomberg. That’s a 5% jump since January.
The Great Resignation and an unemployment rate that’s nearly the lowest it’s been since the 1970s have put employees squarely in the position of power for over a year now. But with mass layoffs marking this year’s tenuous economic environment and fears of an impending recession swirling, workers feel less empowered to ask for the perks they’ve gradually come to expect, like remote work or a raise.
Despite the fact that pay in many jobs has failed to keep up with inflation, nearly three in five (59%) respondents said they don’t feel comfortable asking for a raise. And only about half of respondents think they have a shot at negotiating a flexible work arrangement with their boss without fear of repercussions.
“It’s a little bit of a game of chicken,” John Gerzema, Harris Poll CEO, told Bloomberg. “The calculus is, I either want to lock in greater pay right now by asking for a raise or moving to another job to get a raise. However, being worried about a recession, I’m now also consciously thinking about my job security.”
A job market of contradictions
Workers’ fears aren’t unfounded. Employees from Compass to Coinbase, Uber to Twitter, Wayfair to Daily Harvest, and Groupon to Ford Motor Co. have been casualties of companies’ attempts to remain profitable while heading into a recession.
The prospect of losing a job may explain why workers are now walking back their demands. Those who joined the Great Resignation may be especially fearful of the “last in, first out” rule, in which companies let go of employees with the least tenure come layoff time.
According to a survey from staffing firm Insight Global in July, nearly 80% of workers are concerned about their job safety, with good reason: 87% of managers said they would “likely” need to lay off employees if a recession hits. Millennials, many of whom began their careers during the Great Recession, were the most anxious age group.
But the job market hasn’t left workers’ confidence totally depleted; 60% of Harris poll respondents said they believe they could still readily find a higher paying job, and half said they’re trying to nab offers from other companies as leverage for a raise from their boss.
And a slew of recent research indicates that remote work—at least part-time—isn’t going anywhere. More than three-quarters of business leaders polled in real estate firm JLL’s recent future of work survey said offering remote or hybrid work is critical to their talent attraction and retention. “Our research confirms beyond doubt that the hybrid model is now a permanent feature of the working landscape,” JLL stated.
The same sentiment is echoed in the most recent WFH Research findings by Jose Maria Barrero, Nicholas Bloom, and Steven J. Davis, who found that hybrid work dominates among workers able to work from home.
That could be a relief for folks whose jobs do end up on the chopping block or dare to join the Great Resignation: The perks you were looking for at your last job will more than likely await you at your next.