這山望著那山高。數百萬加入“大辭職潮”(Great Resignation)的員工直到吃了苦頭才發現這一點。
根據Joblist對今年第二季度就業市場狀況的最新報告,在新冠疫情期間辭職的人中,有四分之一的人現在后悔了。
員工對辭職感到懊悔的最大原因是他們在沒有找到新工作的情況下就提交了辭職申請,40% 的人表示他們正在努力尋找新工作。盡管7月8日發布的強勁就業報告顯示,今年6月新增了37.2萬個就業崗位,但求職者發現就業市場并不像看上去的那么好。
然而,讓他們感到懊悔的還有其他原因:想念前同事,發現新工作并不是他們所希望的,并且意識到他們原來的工作比他們認為的要好,等等。在找到新工作的人中,42%的人稱新工作沒有達到他們的期望。
該調查結果與跨國科技公司UKG在今年4月發布的另一份報告相呼應,該報告調查了六個國家的近2000名員工。五分之二的人表示,和現在的工作相比,他們在以前的工作中感覺更好,他們的理由非常相似,比如想念老隊友。
問問克魯茲·科拉爾就知道了,他目前在一家媒體機構工作。他在TikTok上上傳視頻講述了自己的辭職懊悔,他提到自己辭去了以前的工作,換了一份薪水更高的新工作。但一開始新工作,他就意識到自己離開了更好的工作環境和同事。
“我做出了一個非常沖動的決定,只是因為我想:‘哦,這份工作工資更高,即使我不開心,我拿到了更多的錢。’但這真的開始對你產生影響。”科拉爾承認。“這真的不只是錢的問題。”
工作懊悔會導致員工成為“回巢”員工——如果管理者處理得當的話
對于想要挽回明星員工的雇主來說,員工對新工作的不滿可能是一個機會。在Joblist的報告中,41%的員工表示,他們會考慮回到原來的公司,成為“回巢”員工。UKG的調查發現,五分之一的員工已經回到了他們剛剛辭去的原來的工作崗位。
但UKG的調查也發現,管理者并沒有妥善地了解員工辭職的原因,四分之一的員工自己也沒有就辭職原因和管理者進行溝通。管理者需要加強與團隊的溝通,為“回巢”員工的回歸鋪平道路。
UKG的首席執行官阿倫·艾恩告訴《財富》雜志,管理者可以通過與員工溝通,談論他們辭職的原因,以及如果他們回來,將如何改善工作環境,來實現這一目標。
他說:“管理者肩負重大責任,這或許是決定員工去留最重要的因素。”他補充道,管理者和員工應該建立信任關系,讓員工覺得他們能夠公開表達自己的感受。他表示,這是UKG一直以來的做法,他估計該公司有數百名“回巢”員工,這些員工會在大約六個月到兩年內重返公司。
他補充說,建立這種關系不僅要了解員工的工作生活,還要了解他們的職業軌跡和個人生活中的壓力。他指出,加強與下屬的關系,你工作場所的員工留存率就會增加,包括讓“回巢”員工重返公司。
“你為什么不把爭取那些曾經為你工作過、非常出色的員工列入你的選擇清單呢?”艾恩表示。“他們選擇做其他事情是因為他們可以這么做,你現在有了一個很適合他們的職位,他們會幫助你發展壯大公司。”
對艾恩來說,這是一個顯而易見的選擇。(財富中文網)
譯者:中慧言-王芳
這山望著那山高。數百萬加入“大辭職潮”(Great Resignation)的員工直到吃了苦頭才發現這一點。
根據Joblist對今年第二季度就業市場狀況的最新報告,在新冠疫情期間辭職的人中,有四分之一的人現在后悔了。
員工對辭職感到懊悔的最大原因是他們在沒有找到新工作的情況下就提交了辭職申請,40% 的人表示他們正在努力尋找新工作。盡管7月8日發布的強勁就業報告顯示,今年6月新增了37.2萬個就業崗位,但求職者發現就業市場并不像看上去的那么好。
然而,讓他們感到懊悔的還有其他原因:想念前同事,發現新工作并不是他們所希望的,并且意識到他們原來的工作比他們認為的要好,等等。在找到新工作的人中,42%的人稱新工作沒有達到他們的期望。
該調查結果與跨國科技公司UKG在今年4月發布的另一份報告相呼應,該報告調查了六個國家的近2000名員工。五分之二的人表示,和現在的工作相比,他們在以前的工作中感覺更好,他們的理由非常相似,比如想念老隊友。
問問克魯茲·科拉爾就知道了,他目前在一家媒體機構工作。他在TikTok上上傳視頻講述了自己的辭職懊悔,他提到自己辭去了以前的工作,換了一份薪水更高的新工作。但一開始新工作,他就意識到自己離開了更好的工作環境和同事。
“我做出了一個非常沖動的決定,只是因為我想:‘哦,這份工作工資更高,即使我不開心,我拿到了更多的錢。’但這真的開始對你產生影響。”科拉爾承認。“這真的不只是錢的問題。”
工作懊悔會導致員工成為“回巢”員工——如果管理者處理得當的話
對于想要挽回明星員工的雇主來說,員工對新工作的不滿可能是一個機會。在Joblist的報告中,41%的員工表示,他們會考慮回到原來的公司,成為“回巢”員工。UKG的調查發現,五分之一的員工已經回到了他們剛剛辭去的原來的工作崗位。
但UKG的調查也發現,管理者并沒有妥善地了解員工辭職的原因,四分之一的員工自己也沒有就辭職原因和管理者進行溝通。管理者需要加強與團隊的溝通,為“回巢”員工的回歸鋪平道路。
UKG的首席執行官阿倫·艾恩告訴《財富》雜志,管理者可以通過與員工溝通,談論他們辭職的原因,以及如果他們回來,將如何改善工作環境,來實現這一目標。
他說:“管理者肩負重大責任,這或許是決定員工去留最重要的因素。”他補充道,管理者和員工應該建立信任關系,讓員工覺得他們能夠公開表達自己的感受。他表示,這是UKG一直以來的做法,他估計該公司有數百名“回巢”員工,這些員工會在大約六個月到兩年內重返公司。
他補充說,建立這種關系不僅要了解員工的工作生活,還要了解他們的職業軌跡和個人生活中的壓力。他指出,加強與下屬的關系,你工作場所的員工留存率就會增加,包括讓“回巢”員工重返公司。
“你為什么不把爭取那些曾經為你工作過、非常出色的員工列入你的選擇清單呢?”艾恩表示。“他們選擇做其他事情是因為他們可以這么做,你現在有了一個很適合他們的職位,他們會幫助你發展壯大公司。”
對艾恩來說,這是一個顯而易見的選擇。(財富中文網)
譯者:中慧言-王芳
The grass isn’t always greener on the other side. Millions of workers who joined the Great Resignation have found that out the hard way.
A quarter of those who quit their jobs during the pandemic now regret it, according to Joblist’s latest report that looked at the state of the job market in the second quarter of the year.
The biggest reason workers are feeling quitter’s remorse is that they gave notice without another job lined up, with 40% saying they’re struggling to find a new role. Despite July 8's strong jobs report that added 372,000 jobs in June, job seekers are finding the job market doesn’t feel as good as it looks.
But there are other reasons for their regret: missing former coworkers, finding out a new job wasn’t what they hoped for, and realizing their old job was better than they thought, to name a few. Of those who did land a new job, 42% said that it didn't live up to their expectations.
The findings echo a separate report from multinational tech company UKG in April that surveyed nearly 2,000 employees across six countries. Two in five said they felt better off in their old job than in their current one, citing very similar reasons such as missing their old teammates.
Just ask Cruz Corral, who currently works at a media agency. He posted on TikTok about past quitting regrets, mentioning that he left an old job for better pay at a new one. But once starting, he realized that he had left a better work environment with coworkers.
“I made a very impulsive decision just because I was like, ‘Oh, this is more money, even if I'm not happy, I'm getting more money,’ but it really starts to take a toll on you,” admits Corral. “It's really not all about the money.”
Job remorse can lead to “boomerang” employees—if managers play their cards right
New job dissatisfaction can be an opportunity for employers who want to snag star employees back. Forty-one percent of workers in the Joblist report said they’d consider returning to their old company and become a “boomerang” employee. And the UKG survey found that one in five workers have already returned to the old jobs they had just quit.
But the UKG survey also found that managers don’t properly understand why their employees quit—and that a quarter of employees didn’t communicate why themselves. Managers need to work on communication with their teams to pave the way for a boomerang return.
They can do this by speaking to workers about why they left and how they can make conditions better should they come back, UKG CEO Aron Ain tells Fortune.
“Managers have a deep responsibility and perhaps the single most important factor about why people stay or why people leave,” he says, adding that they should establish a relationship of trust where their workers feel that they can be transparent about their feelings. It’s what he says UKG has always done, estimating that the company has hundreds of boomerang employees who return within around six months to two years.
He adds that creating this relationship is about understanding not just employees’ work lives, but also their career trajectories and pressures in their personal lives. Making your relationship with your subordinates stronger and your workplace will increase retention, he says, including bringing back a boomerang employee.
“Why wouldn't you have it on your list of options to go try to pursue people who were super fantastic when they worked for you?" Ain says. "They chose to do something else because they're allowed to, you now have a position that they would be great in, and they'd help advance your organization."
For Ain, it's an obvious choice.