歐洲正在經(jīng)歷另一波新冠肺炎疫情。
世界衛(wèi)生組織的數(shù)據(jù)顯示,9月以來(lái),歐洲每天的新冠肺炎死亡人數(shù)已經(jīng)翻了一番,到明年3月,死亡人數(shù)或?qū)⑦_(dá)到220萬(wàn)。世衛(wèi)組織預(yù)測(cè),到那時(shí),49個(gè)國(guó)家的“重癥監(jiān)護(hù)病房將面臨巨大的甚至極端的壓力”。
更令人擔(dān)憂的是,和世界其他地區(qū)相比,歐洲的疫苗接種率已經(jīng)相當(dāng)高了。據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》(New York Times)報(bào)道,已經(jīng)有近三分之二的歐洲人實(shí)現(xiàn)了完全接種,而美國(guó)僅有59.2%
伊諾奇生物科學(xué)公司(Enochian BioSciences)首席執(zhí)行官、喬治城大學(xué)醫(yī)學(xué)中心醫(yī)學(xué)系教授馬克?戴布爾博士在《財(cái)富》雜志首席執(zhí)行官倡議大會(huì)(CEO Initiative Conference)上表示,已接種疫苗的群體仍出現(xiàn)病例激增的情況,說(shuō)明“免疫效力正在下降”。
“尤其令人不安的是住院率和死亡率也在上升,”戴布爾說(shuō),“而且各個(gè)年齡段的數(shù)據(jù)差別不大。這和之前幾次的情況都不一樣。”
戴布爾預(yù)測(cè),這意味著同樣的情形會(huì)在一個(gè)月后的美國(guó)上演。不過(guò)他補(bǔ)充說(shuō),美國(guó)在接種加強(qiáng)針上做得比歐洲好。
雖然美國(guó)可能會(huì)步歐洲的后塵,而且感恩節(jié)慶祝活動(dòng)會(huì)進(jìn)一步增加這種可能性,但我們可能不會(huì)選擇同樣的應(yīng)對(duì)方式。
周一,為了和歐洲的“第四波”病毒做斗爭(zhēng),奧地利開(kāi)始實(shí)施全國(guó)封鎖,此前還宣布要從2月1日起強(qiáng)制要求全員接種新冠肺炎疫苗——全球首個(gè)。據(jù)彭博社(Bloomberg)報(bào)道,12月中旬前,比利時(shí)人每周要在家工作四天,愛(ài)爾蘭政府也被要求考慮采取類(lèi)似做法,不過(guò)據(jù)thejournal .ie報(bào)道,全面封鎖似乎不太現(xiàn)實(shí)。
這在美國(guó)不太可能發(fā)生。
白宮新冠協(xié)調(diào)員杰夫·贊茨周一表示:“我們可以遏制病毒傳播,而且無(wú)需以任何方式關(guān)閉經(jīng)濟(jì)。”美國(guó)疾病控制與預(yù)防中心和國(guó)務(wù)院建議,隨著新一波疫情的蔓延,美國(guó)人應(yīng)“避免去西歐旅行”。
他還說(shuō),82%的美國(guó)成年人至少已經(jīng)接種過(guò)一針疫苗。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:Agatha
歐洲正在經(jīng)歷另一波新冠肺炎疫情。
世界衛(wèi)生組織的數(shù)據(jù)顯示,9月以來(lái),歐洲每天的新冠肺炎死亡人數(shù)已經(jīng)翻了一番,到明年3月,死亡人數(shù)或?qū)⑦_(dá)到220萬(wàn)。世衛(wèi)組織預(yù)測(cè),到那時(shí),49個(gè)國(guó)家的“重癥監(jiān)護(hù)病房將面臨巨大的甚至極端的壓力”。
更令人擔(dān)憂的是,和世界其他地區(qū)相比,歐洲的疫苗接種率已經(jīng)相當(dāng)高了。據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》(New York Times)報(bào)道,已經(jīng)有近三分之二的歐洲人實(shí)現(xiàn)了完全接種,而美國(guó)僅有59.2%
伊諾奇生物科學(xué)公司(Enochian BioSciences)首席執(zhí)行官、喬治城大學(xué)醫(yī)學(xué)中心醫(yī)學(xué)系教授馬克?戴布爾博士在《財(cái)富》雜志首席執(zhí)行官倡議大會(huì)(CEO Initiative Conference)上表示,已接種疫苗的群體仍出現(xiàn)病例激增的情況,說(shuō)明“免疫效力正在下降”。
“尤其令人不安的是住院率和死亡率也在上升,”戴布爾說(shuō),“而且各個(gè)年齡段的數(shù)據(jù)差別不大。這和之前幾次的情況都不一樣。”
戴布爾預(yù)測(cè),這意味著同樣的情形會(huì)在一個(gè)月后的美國(guó)上演。不過(guò)他補(bǔ)充說(shuō),美國(guó)在接種加強(qiáng)針上做得比歐洲好。
雖然美國(guó)可能會(huì)步歐洲的后塵,而且感恩節(jié)慶祝活動(dòng)會(huì)進(jìn)一步增加這種可能性,但我們可能不會(huì)選擇同樣的應(yīng)對(duì)方式。
周一,為了和歐洲的“第四波”病毒做斗爭(zhēng),奧地利開(kāi)始實(shí)施全國(guó)封鎖,此前還宣布要從2月1日起強(qiáng)制要求全員接種新冠肺炎疫苗——全球首個(gè)。據(jù)彭博社(Bloomberg)報(bào)道,12月中旬前,比利時(shí)人每周要在家工作四天,愛(ài)爾蘭政府也被要求考慮采取類(lèi)似做法,不過(guò)據(jù)thejournal .ie報(bào)道,全面封鎖似乎不太現(xiàn)實(shí)。
這在美國(guó)不太可能發(fā)生。
白宮新冠協(xié)調(diào)員杰夫·贊茨周一表示:“我們可以遏制病毒傳播,而且無(wú)需以任何方式關(guān)閉經(jīng)濟(jì)。”美國(guó)疾病控制與預(yù)防中心和國(guó)務(wù)院建議,隨著新一波疫情的蔓延,美國(guó)人應(yīng)“避免去西歐旅行”。
他還說(shuō),82%的美國(guó)成年人至少已經(jīng)接種過(guò)一針疫苗。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:Agatha
Europe is currently experiencing another wave of COVID.
Daily deaths from COVID have doubled since September, and the region could hit a total of 2.2 million virus deaths by March, according to the World Health Organization. The agency predicts that by that time, there will be “high or extreme stress in intensive care units” in 49 countries.
That is particularly concerning because Europe already has high vaccination rates compared to the rest of the world. Almost of two-thirds of Europeans has been fully vaccinated, the New York Times reported, compared to 59.2% of people in the U.S.
The fact that such a vaccinated population is still suffering a surge clearly shows "waning immunity," Dr. Mark Dybul, CEO of Enochian BioSciences and a professor at Georgetown University Medical Center’s Department of Medicine, said at the Fortune CEO Initiative Conference.
“What’s particularly disturbing about it is the hospitalization and death rates ticking up too," said Dybul. "It’s equal among age groups. So this is different than what we’ve seen before."
And this means that the same thing could happen as soon as a month from now in the U.S., Dybul predicted, though he added that the U.S. is further along with booster shots than Europe.
Although America might follow Europe's infection trajectory, and Thanksgiving celebrations could increase that likelihood, we might not respond to an uptick in cases the same way.
On Monday, Austria began a nationwide lockdown to combat Europe’s “fourth wave” of the virus, after becoming the first Western nation to mandate COVID-19 vaccinations for everyone starting February 1. Bloomberg reports that Belgium has asked its population to work from home four days per week until the middle of December, and Ireland has been asked to consider the same, although a full lockdown doesn’t seem likely, according to TheJournail.ie.
That is unlikely to happen in the U.S.
“We can curb the spread of the virus without having to in any way shut down our economy,” White House Covid-19 coordinator Jeff Zients said on Monday. The Centers for Disease Control and Prevention and the State Department recommend that Americans “avoid travel” in Western Europe as their surge heats up.
He added that 82% of the US adults have received at least one shot.