在1973年紐約世貿中心雙子塔剛剛竣工的時候,曾經獲得普利策獎的建筑評論家霍愛妲(Ada Louise Huxtable)在《紐約時報》撰文稱,雙子塔雖然是當時全球最高的建筑,但“并非偉大的建筑,紐約港務局(也就是雙子塔的政府開發(fā)方)的這個項目,就像一部迪士尼的童話大片,是一個通用汽車風與哥特風雜糅的建筑。”這算不上是正面的評價,而日后聞名世界的雙子塔也從來不是紐約人的最愛。1987年的一期《紐約》雜志以《紐約人最討厭的建筑》作為封面故事,而雙子塔在10個上榜建筑中排名第5位,理由是:“雖然雙子塔周圍十分繁華,而且每天都有13萬人從它身下經過,但它看起來就像是據(jù)守曼哈頓下城的兩只大海怪。”
盡管反響平平,但雙子塔還是很快成為了紐約的象征。特別是攝影師們發(fā)現(xiàn),不過論從地上、海上還是空中觀察,雙子塔都堪稱是曼哈頓的地標建筑。從空中看,紐約市的行政區(qū)域仿佛一個巨大的五角星,而雙子塔正好位于這個五角星的正中。這是一座你無論無何都無法忽視的建筑,所以紐約人最終還是接受了它成為繼帝國大廈和克萊斯勒大廈之后的紐約第三大地標。
如今,在“后9·11時代”的紐約市,雙子塔已經成了一個標志、一種象征。如果你仔細觀察的話,你會發(fā)現(xiàn)雙子塔無處不在。它們經常出現(xiàn)在餐廳和商店的標識上,像一個幻肢一樣矗立在它們原來的位置。在“9·11”事件20周年之際,《財富》雜志與攝影師馬克·彼得森一道,探索了在倒掉20年后,雙子塔如何繼續(xù)影響和塑造著這座它們曾經矗立過的城市。
譯者:樸成奎
在1973年紐約世貿中心雙子塔剛剛竣工的時候,曾經獲得普利策獎的建筑評論家霍愛妲(Ada Louise Huxtable)在《紐約時報》撰文稱,雙子塔雖然是當時全球最高的建筑,但“并非偉大的建筑,紐約港務局(也就是雙子塔的政府開發(fā)方)的這個項目,就像一部迪士尼的童話大片,是一個通用汽車風與哥特風雜糅的建筑?!边@算不上是正面的評價,而日后聞名世界的雙子塔也從來不是紐約人的最愛。1987年的一期《紐約》雜志以《紐約人最討厭的建筑》作為封面故事,而雙子塔在10個上榜建筑中排名第5位,理由是:“雖然雙子塔周圍十分繁華,而且每天都有13萬人從它身下經過,但它看起來就像是據(jù)守曼哈頓下城的兩只大海怪?!?/p>
盡管反響平平,但雙子塔還是很快成為了紐約的象征。特別是攝影師們發(fā)現(xiàn),不過論從地上、海上還是空中觀察,雙子塔都堪稱是曼哈頓的地標建筑。從空中看,紐約市的行政區(qū)域仿佛一個巨大的五角星,而雙子塔正好位于這個五角星的正中。這是一座你無論無何都無法忽視的建筑,所以紐約人最終還是接受了它成為繼帝國大廈和克萊斯勒大廈之后的紐約第三大地標。
如今,在“后9·11時代”的紐約市,雙子塔已經成了一個標志、一種象征。如果你仔細觀察的話,你會發(fā)現(xiàn)雙子塔無處不在。它們經常出現(xiàn)在餐廳和商店的標識上,像一個幻肢一樣矗立在它們原來的位置。在“9·11”事件20周年之際,《財富》雜志與攝影師馬克·彼得森一道,探索了在倒掉20年后,雙子塔如何繼續(xù)影響和塑造著這座它們曾經矗立過的城市。
譯者:樸成奎
When construction of the World Trade Center’s North and South towers was completed in 1973, the Pulitzer Prize–winning architecture critic Ada Louise Huxtable wrote in the New York Times that the world’s tallest towers ”are big buildings, but they are not great architecture…The Port Authority [the WTC government developer] has built the ultimate Disneyland fairy-tale blockbuster. It is General Motors Gothic.” It was not a glowing review, and the “Twin Towers,” as they would come to be known in New York City and beyond, were hardly hometown darlings. A 1987 New York magazine cover story, “The Buildings New Yorkers Love to Hate,” in which the towers came in fifth in a list of 10, summed it up: “For all the hoopla surrounding them and the 130,000 people who pass through daily, they seem the Scylla and Charybdis of lower Manhattan.”
Despite the tepid reception, the towers quickly became the symbol for New York. Soon photographers, inspired by their simple design and powerful rise from the southern tip of Manhattan island, found that dramatic images of the city could be made from the ground, the air, and the water. From above, the towers were the center of a five-point star that make up the boroughs of New York City. They were impossible to ignore, and residents eventually embraced them as integral to the city, a close third behind the beloved Empire State and Chrysler buildings.
Now in the post-9/11 city, the Twin Towers are both symbol and icon. They are seen everywhere here if you look. They are drawn in the logos of local shops and restaurants, still a subtle part of the skyline, like a phantom limb. Ahead of the 20th anniversary of the fall of the towers, Fortune has teamed with photographer Mark Peterson to explore how, two decades later, the towers still shape the city where they once stood.