精品国产_亚洲人成在线高清,国产精品成人久久久久,国语自产偷拍精品视频偷拍

首頁 500強 活動 榜單 商業 科技 領導力 專題 品牌中心
雜志訂閱

“黑寡婦”起訴迪士尼,好萊塢將因此改變

Dan Reilly
2021-09-08

好萊塢的經紀人、經理和律師們對這件事情都十分關注。

文本設置
小號
默認
大號
Plus(0條)

照片來源:PHOTO BY AMY SUSSMAN/GETTY IMAGES

斯嘉麗·約翰遜不是第一位因為自己的電影在視頻網站和大銀幕同步上映而抱怨賠錢的明星,但她是第一個采取法律行動的人。在旗下擁有Disney+和HBOMax等視頻網站的電影公司與明星之間達成某種妥協、讓所有人都能夠賺到錢之前,約翰遜也不會是最后一個有此遭遇的人。

讓我們快速回顧一下事情始末,約翰遜起訴了迪士尼(Disney),稱她的漫威(Marvel)單人電影《黑寡婦》(Black Widow)原本應該在院線上映一段時間后才在線上播出,最終對方卻違反了承諾。她出演該片的片酬預付款是2000萬美元,如果電影達到了一定票房,就可以拿到一系列獎金。但就在這部電影在影院上映的同一天,漫威的母公司迪士尼在旗下的視頻網站以30美元的單價上線了該影片。約翰遜稱,這種做法導致她損失了高達5000萬美元的獎金。

迪士尼回擊稱,這場訴訟“令人傷感而沮喪,因為它完全漠視了新冠肺炎疫情給全球帶來的可怕而長久的影響”。他們還說:“迪士尼完全遵守了與約翰遜的合同,不僅如此,《黑寡婦》在Disney+上以Premier Access的方式上映,還極大地提高了她在2000萬美元基礎上獲得額外獎金的能力。”

根據約翰遜的律師從漫威首席法律顧問處得到的回應看,約翰遜有她的道理:

我們完全理解,這部電影能夠像我們的其他電影一樣在院線全線上映是斯嘉麗愿意出演這部電影和整個協議的基礎和前提。我們理解,如果計劃出現變化,需要提前和貴方討論并達成諒解,因為這筆交易關系到一系列(非常大額的)票房獎金。

但她很難證明自己的票房可以達到所有這些既定目標,因為盡管接種了新冠疫苗的美國人越來越多,卻仍然有一些影迷不愿意在室內看電影,而與美國隊長(Captain America)、蜘蛛俠(Spider-Man)等漫威電影宇宙(Marvel Cinematic Universe)中的其他角色相比,黑寡婦的吸引力也更小。

好萊塢普遍認為,約翰遜會和迪士尼達成和解,盡管迪士尼已經在嘗試走仲裁路線,但這場博弈將影響演員尤其是一線演員以后怎么與電影公司談合約,包括預付款、影院上映、如果電影在視頻網站上映將獲得什么補償等事項。特別是在線上線下同步上映的情況下,即視頻網站上映日期和院線首映日期為同一天時,要如何做出補償。

“這是一件大事?!薄逗萌R塢報道》(The Hollywood Reporter)的前編輯、Puck News的創始合伙人馬修·貝洛尼說。“好萊塢的經紀人、經理和律師們對此都十分關注?!?/font>

電影公司的自我交易

約翰遜訴訟中的一個關鍵問題是,迪士尼不但拒付她的票房獎金,還通過選擇同步上映來增加Disney+的訂戶數量。這對公司高管和股東有利,卻不會讓明星獲益,放電影的院線就更不用說了。正如貝洛尼所說:“華爾街看中的是視頻網站的用戶量,而不是票房。”

“讓Disney+賺錢非常符合迪士尼的利益,原因有三?!蹦霞又荽髮W安納伯格傳播與新聞學院(USC Annenberg School for Communication and Journalism)數字未來中心(Center for the Digital Future)的主任杰弗里·科爾指出,“首先,他們不需要與片房分賬。第二,他們不需要給明星錢。第三,他們提振了Disney+的流量,促使股票價格上漲。這對公司有好處,除了片方和明星,每個人都能夠受益?!?/font>

正因如此,迪士尼、派拉蒙(Paramount)和HBO Max的所有者華納(Warner)等制片公司樂于選擇讓更多的人訂購他們的視頻服務,即使這意味著要犧牲傳統的票房大片。華納在同步上線影片時,給相關明星支付了千萬補償,規避了一些負面影響,比如給《神奇女俠1984》(Wonder Woman 1984)的主演蓋爾·加朵和導演帕蒂·詹金斯支付了巨額獎金,還把這部電影當成票房大片來對待。

然而,對于電影行業制作端的大多數人來說,如果不能在合同中加入新條款,運氣就沒有加朵這么好了。與此同時,迪士尼在事件中對約翰遜的角色加以攻擊,這種與明星相背而行的做法,讓明星和擁有視頻網站的電影公司之間本已趨于激化的緊張關系雪上加霜。

“迪士尼在其帶有性別歧視和威脅意味的公開聲明中,毫不掩飾地想把責任推到斯嘉麗·約翰遜的身上,這進一步凸顯了在行業轉型過程中,演員和行業其他工作者所面臨的諸多問題。”美國演員工會-電視和廣播藝人聯合會(SAG-AFTRA)的主席加布里埃爾·卡特里斯在給《財富》雜志的一份聲明中表示,“向視頻網站轉向將繼續造成娛樂行業的工作者容易受到投機取巧的電影公司、視頻平臺和制作公司的傷害,這些公司利用明星為自己牟利,而非分享成功紅利。這種一邊倒的做法會逼走行業工作者,除非明星和他們的代表與工會聯手反擊。斯嘉麗·約翰遜開創了先例,十分勇敢,我們向她表示感謝。”

這就引出了一個重要問題:當電影在視頻網站上大獲成功時,好萊塢明星的報酬要怎么算?

合同條款、股票獎勵還是預付款?

眾所周知,流媒體服務商對數據守口如瓶。迪士尼吹噓《黑寡婦》上映首周末票房為6000萬美元,因為視頻用戶支付的30美元觀影費,目前總票房收入為1.25億美元。Netflix此前曾經公布過《辦公室》(The Office)和亞當·桑德勒電影的觀影人數。但這些聲明無法得到核實,因此許多演員要求在合同中加入審計權,以確定他們的電影在視頻網站上的播出成績。

北美院線聯盟(Exhibitor Relations)的資深媒體分析師杰夫·博克認為,這種條款今后在合同中可能會更常見?!耙苍S會有審計師介入,或者會在合同中寫明,‘我們需要這些數據,因為需要知道客戶的具體價值。’因為我們不像過去那樣有完整的票房數據,很難認定一部電影是否取得了成功。這種認定越來越難,因為要把受到影響減少了的票房和視頻網站的數據相加。有時候數據并不好看,而除了迪士尼,還沒有公司公布過真正的流媒體票房數據。”

約翰遜的官司還沒有結束,電影行業的經紀人和律師還在努力弄清楚隨著越來越多的人待在家里看新上線的電影,情況會是怎樣,但有一件事情是清楚的——沒有人知道視頻網站的補貼方案會怎么設計。

“顯然,對經紀人和經理人來說,這是一場全新的比賽,每個人都必須重新做出調整?!辈┛苏f,“我們如何確定這些演員、制片人和導演的影片在視頻網站上映時他們可以拿到多少獎金?是否按照訂戶費用給他們分成?從今往后,與大型電影公司談點數、點合同會很難。”

院線的衰落

對演員和其他創意人員來說,另外一個迫在眉睫的問題是高票房已經成為過去時。哪怕在新冠疫情爆發前,觀影人數也已經出現下降,而且隨著視頻網站的普及——更不用說年輕人更習慣用移動設備看視頻——今后無論哪部電影在哪個周末上映,影迷們都不太可能成群結隊地去電影院了。

“1946年的北美,我們賣出了43億張電影票。2019年是(電影院的)最后一年,和1946年比,人口增加了一倍多,按照當年的比例,應該賣出90億張電影票,但我們賣了12億張?!笨茽栒f,“在新冠肺炎疫情爆發之前,我預測12億張最終會下降到5億張。我原以為這要花10年時間,但無論如何,院線在走下坡路。無論最終結果是什么,都會有更多的電影登陸視頻網站?!?/font>

不過,就目前而言,在影院上映仍然是演員、導演和電影制作行業廣大從業者的目標——這點能夠寫入合同,就像約翰遜的團隊所爭取的那樣。這或許意味著在電影上線之前可以爭取30天或45天的影院放映時間,但90天的舊標準已經不復存在。迪士尼正在上映的漫威新電影《尚氣與十戒傳奇》(Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings)的窗口期是45天,首席執行官鮑勃·察佩克稱其為“一個有趣的實驗”,說明并非所有的電影都將據此執行。正如博克所說:“線上線下同步上映還會繼續。選擇合適的電影、合適的電影公司,如果有合適的放映平臺,就能夠取得成功?!?/font>

對大銀幕前后的工作者來說,在弄清楚以流量為基礎的視頻網站流媒體服務的收入之前,一開始或許要談一個比過去高的價格。

“大家一開始會要求支付更高的預付款?!阆朐趺粗驮趺粗凑沾鬅犭娪暗馁M用提前付錢。’”貝洛尼說,“Netflix就是這么干的。傳統電影公司還沒有開始這么做,因為他們只想給賣座的電影付錢。如果失敗了,他們也不想虧錢。但他們可能不得不開始這么做了。”(財富中文網)

譯者:Agatha

斯嘉麗·約翰遜不是第一位因為自己的電影在視頻網站和大銀幕同步上映而抱怨賠錢的明星,但她是第一個采取法律行動的人。在旗下擁有Disney+和HBOMax等視頻網站的電影公司與明星之間達成某種妥協、讓所有人都能夠賺到錢之前,約翰遜也不會是最后一個有此遭遇的人。

讓我們快速回顧一下事情始末,約翰遜起訴了迪士尼(Disney),稱她的漫威(Marvel)單人電影《黑寡婦》(Black Widow)原本應該在院線上映一段時間后才在線上播出,最終對方卻違反了承諾。她出演該片的片酬預付款是2000萬美元,如果電影達到了一定票房,就可以拿到一系列獎金。但就在這部電影在影院上映的同一天,漫威的母公司迪士尼在旗下的視頻網站以30美元的單價上線了該影片。約翰遜稱,這種做法導致她損失了高達5000萬美元的獎金。

迪士尼回擊稱,這場訴訟“令人傷感而沮喪,因為它完全漠視了新冠肺炎疫情給全球帶來的可怕而長久的影響”。他們還說:“迪士尼完全遵守了與約翰遜的合同,不僅如此,《黑寡婦》在Disney+上以Premier Access的方式上映,還極大地提高了她在2000萬美元基礎上獲得額外獎金的能力?!?/font>

根據約翰遜的律師從漫威首席法律顧問處得到的回應看,約翰遜有她的道理:

我們完全理解,這部電影能夠像我們的其他電影一樣在院線全線上映是斯嘉麗愿意出演這部電影和整個協議的基礎和前提。我們理解,如果計劃出現變化,需要提前和貴方討論并達成諒解,因為這筆交易關系到一系列(非常大額的)票房獎金。

但她很難證明自己的票房可以達到所有這些既定目標,因為盡管接種了新冠疫苗的美國人越來越多,卻仍然有一些影迷不愿意在室內看電影,而與美國隊長(Captain America)、蜘蛛俠(Spider-Man)等漫威電影宇宙(Marvel Cinematic Universe)中的其他角色相比,黑寡婦的吸引力也更小。

好萊塢普遍認為,約翰遜會和迪士尼達成和解,盡管迪士尼已經在嘗試走仲裁路線,但這場博弈將影響演員尤其是一線演員以后怎么與電影公司談合約,包括預付款、影院上映、如果電影在視頻網站上映將獲得什么補償等事項。特別是在線上線下同步上映的情況下,即視頻網站上映日期和院線首映日期為同一天時,要如何做出補償。

“這是一件大事。”《好萊塢報道》(The Hollywood Reporter)的前編輯、Puck News的創始合伙人馬修·貝洛尼說?!昂萌R塢的經紀人、經理和律師們對此都十分關注。”

電影公司的自我交易

約翰遜訴訟中的一個關鍵問題是,迪士尼不但拒付她的票房獎金,還通過選擇同步上映來增加Disney+的訂戶數量。這對公司高管和股東有利,卻不會讓明星獲益,放電影的院線就更不用說了。正如貝洛尼所說:“華爾街看中的是視頻網站的用戶量,而不是票房?!?/font>

“讓Disney+賺錢非常符合迪士尼的利益,原因有三?!蹦霞又荽髮W安納伯格傳播與新聞學院(USC Annenberg School for Communication and Journalism)數字未來中心(Center for the Digital Future)的主任杰弗里·科爾指出,“首先,他們不需要與片房分賬。第二,他們不需要給明星錢。第三,他們提振了Disney+的流量,促使股票價格上漲。這對公司有好處,除了片方和明星,每個人都能夠受益?!?/font>

正因如此,迪士尼、派拉蒙(Paramount)和HBO Max的所有者華納(Warner)等制片公司樂于選擇讓更多的人訂購他們的視頻服務,即使這意味著要犧牲傳統的票房大片。華納在同步上線影片時,給相關明星支付了千萬補償,規避了一些負面影響,比如給《神奇女俠1984》(Wonder Woman 1984)的主演蓋爾·加朵和導演帕蒂·詹金斯支付了巨額獎金,還把這部電影當成票房大片來對待。

然而,對于電影行業制作端的大多數人來說,如果不能在合同中加入新條款,運氣就沒有加朵這么好了。與此同時,迪士尼在事件中對約翰遜的角色加以攻擊,這種與明星相背而行的做法,讓明星和擁有視頻網站的電影公司之間本已趨于激化的緊張關系雪上加霜。

“迪士尼在其帶有性別歧視和威脅意味的公開聲明中,毫不掩飾地想把責任推到斯嘉麗·約翰遜的身上,這進一步凸顯了在行業轉型過程中,演員和行業其他工作者所面臨的諸多問題?!泵绹輪T工會-電視和廣播藝人聯合會(SAG-AFTRA)的主席加布里埃爾·卡特里斯在給《財富》雜志的一份聲明中表示,“向視頻網站轉向將繼續造成娛樂行業的工作者容易受到投機取巧的電影公司、視頻平臺和制作公司的傷害,這些公司利用明星為自己牟利,而非分享成功紅利。這種一邊倒的做法會逼走行業工作者,除非明星和他們的代表與工會聯手反擊。斯嘉麗·約翰遜開創了先例,十分勇敢,我們向她表示感謝?!?/font>

這就引出了一個重要問題:當電影在視頻網站上大獲成功時,好萊塢明星的報酬要怎么算?

合同條款、股票獎勵還是預付款?

眾所周知,流媒體服務商對數據守口如瓶。迪士尼吹噓《黑寡婦》上映首周末票房為6000萬美元,因為視頻用戶支付的30美元觀影費,目前總票房收入為1.25億美元。Netflix此前曾經公布過《辦公室》(The Office)和亞當·桑德勒電影的觀影人數。但這些聲明無法得到核實,因此許多演員要求在合同中加入審計權,以確定他們的電影在視頻網站上的播出成績。

北美院線聯盟(Exhibitor Relations)的資深媒體分析師杰夫·博克認為,這種條款今后在合同中可能會更常見?!耙苍S會有審計師介入,或者會在合同中寫明,‘我們需要這些數據,因為需要知道客戶的具體價值。’因為我們不像過去那樣有完整的票房數據,很難認定一部電影是否取得了成功。這種認定越來越難,因為要把受到影響減少了的票房和視頻網站的數據相加。有時候數據并不好看,而除了迪士尼,還沒有公司公布過真正的流媒體票房數據?!?/font>

約翰遜的官司還沒有結束,電影行業的經紀人和律師還在努力弄清楚隨著越來越多的人待在家里看新上線的電影,情況會是怎樣,但有一件事情是清楚的——沒有人知道視頻網站的補貼方案會怎么設計。

“顯然,對經紀人和經理人來說,這是一場全新的比賽,每個人都必須重新做出調整。”博克說,“我們如何確定這些演員、制片人和導演的影片在視頻網站上映時他們可以拿到多少獎金?是否按照訂戶費用給他們分成?從今往后,與大型電影公司談點數、點合同會很難。”

院線的衰落

對演員和其他創意人員來說,另外一個迫在眉睫的問題是高票房已經成為過去時。哪怕在新冠疫情爆發前,觀影人數也已經出現下降,而且隨著視頻網站的普及——更不用說年輕人更習慣用移動設備看視頻——今后無論哪部電影在哪個周末上映,影迷們都不太可能成群結隊地去電影院了。

“1946年的北美,我們賣出了43億張電影票。2019年是(電影院的)最后一年,和1946年比,人口增加了一倍多,按照當年的比例,應該賣出90億張電影票,但我們賣了12億張?!笨茽栒f,“在新冠肺炎疫情爆發之前,我預測12億張最終會下降到5億張。我原以為這要花10年時間,但無論如何,院線在走下坡路。無論最終結果是什么,都會有更多的電影登陸視頻網站?!?/font>

不過,就目前而言,在影院上映仍然是演員、導演和電影制作行業廣大從業者的目標——這點能夠寫入合同,就像約翰遜的團隊所爭取的那樣。這或許意味著在電影上線之前可以爭取30天或45天的影院放映時間,但90天的舊標準已經不復存在。迪士尼正在上映的漫威新電影《尚氣與十戒傳奇》(Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings)的窗口期是45天,首席執行官鮑勃·察佩克稱其為“一個有趣的實驗”,說明并非所有的電影都將據此執行。正如博克所說:“線上線下同步上映還會繼續。選擇合適的電影、合適的電影公司,如果有合適的放映平臺,就能夠取得成功?!?/font>

對大銀幕前后的工作者來說,在弄清楚以流量為基礎的視頻網站流媒體服務的收入之前,一開始或許要談一個比過去高的價格。

“大家一開始會要求支付更高的預付款?!阆朐趺粗驮趺粗?,但要按照大熱電影的費用提前付錢?!必惵迥嵴f,“Netflix就是這么干的。傳統電影公司還沒有開始這么做,因為他們只想給賣座的電影付錢。如果失敗了,他們也不想虧錢。但他們可能不得不開始這么做了?!保ㄘ敻恢形木W)

譯者:Agatha

Scarlett Johansson wasn’t the first star to gripe about potentially losing money over their movie debuting simultaneously on streaming and the big screen, but she was the first to take legal action over it. And until the talent and studios who own services like Disney+ and HBOMax find some middle ground where everyone makes money, she won’t be the last.

To quickly recap the situation, Johansson is suing Disney because, as she alleges, they broke a promise to hold off on streaming Black Widow, her standalone Marvel movie, until it had been in theaters for a certain period of time. That’s because her payout on the film was $20 million upfront then a series of bonuses that kicked in if and when the film hit certain box-office milestones. But when Disney, which owns Marvel, released it on its streaming services for a $30 fee on the same day it bowed in theaters, she alleges that they cost her up to $50 million in bonuses.

Disney fired back, saying the suit was “sad and distressing in its callous disregard for the horrific and prolonged global effects of the COVID-19 pandemic.” They added, “Disney has fully complied with Ms. Johansson’s contract and furthermore, the release of Black Widow on Disney+ with Premier Access has significantly enhanced her ability to earn additional compensation on top of the $20M she has received to date.”

Johansson has a point, given this response her lawyer received from Marvel’s chief counsel:

We totally understand Scarlett’s willingness to do the film and her whole deal is based on the premise that the film would be widely theatrically released like our other pictures. We understand that should the plan change we would need to discuss this with you and come to an understanding as the deal is based on a series of (very large) box office bonuses.

She’ll have a tougher time proving that she would have hit all of those box office numbers, given some theatergoers’ reticence to see films indoors despite the growing percentage of Americans who are vaccinated, and the lesser appeal of the Black Widow character compared to others in the Marvel Cinematic Universe such as Captain America and Spider-Man.

The general belief in Hollywood is that Johansson and Disney will settle the case, even after the studio tried to go the arbitration route, but the battle will influence how actors, especially A-listers, will negotiate their contracts when it comes to upfront salaries, theatrical releases, and how they might be compensated if a movie becomes a streaming blockbuster. Particularly when it comes to day-and-date releases—the practice of simultaneously putting a movie on streaming services and debuting it in the theater.

“This is a big deal,” says Matthew Belloni, former editor of The Hollywood Reporter and founding partner of Puck News. “It's something that agents, managers, and lawyers in Hollywood are obsessed about.”

Studios’ self-dealing

One of the key issues in Johansson’s lawsuit is the fact that, aside from denying her box-office bonuses, the studio used this day-and-date option to boost its Disney+ streaming subscriber numbers. That benefits the executives and shareholders but doesn’t trickle down to the talent, not to mention the theaters that are showing the films. As Belloni puts it, “Wall Street values streaming subscribers. It doesn't value box office.”

“It's very much in Disney's interest that the dollars come into Disney+ for three reasons,” says Jeffrey Cole, director of the Center for the Digital Future at the USC Annenberg School for Communication and Journalism. “One, they don't share [money] with the exhibitors. Two, they don't have to give money to the talent. And three, they build up Disney+ and the stock price goes up. It's good for the company, and everybody benefits except the exhibitors and the talent.”

Because of that, studios like Disney, Paramount, and Warner, the owner of HBO Max, are happy enough to get more people signing up for their services even if it means sacrificing a traditional box office hits. Warner avoided some of the blowback by paying out millions to some of the stars of its day-and-date releases, notably giving huge bonuses to Wonder Woman 1984 star Gal Gadot and director Patty Jenkins and treating the film as if it were a theatrical hit.

Unfortunately for most people on the creative side of the industry, that’s not going to be the case until new contract clauses are hashed out. Meanwhile, Disney’s decision to go in the opposite direction and attack Johansson’s character is now stoking already-simmering tensions between talent and studios with streaming properties.

“Disney's thinly veiled attempts to deflect blame to Scarlett Johansson with sexist, threatening public statements only underscores the many issues that performers and other industry workers face as our industry shifts,” SAG-AFTRA President Gabrielle Carteris said in a statement to Fortune. “The transition to streaming will continue to leave entertainment industry workers vulnerable to opportunistic studios, streaming platforms, and production companies who exploit talent for their own gain rather than sharing in the success. This one-sided practice freezes workers out unless artists and their representatives join together with the union to stand up and fight back. Scarlett Johansson is setting a courageous precedent and we thank her."

That leads to the big question: how will Hollywood stars be rewarded for their work when it’s a streaming success?

Contract clauses, stock bonuses, or upfront pay?

Streaming services are notoriously tight-lipped when it comes to numbers. Disney touted the fact that Black Widow earned $60 million in its opening weekend, and $125 million to date, because of customers paying $30 to stream it, while Netflix has previously announced how many people streamed The Office or an Adam Sandler movie. But those statements aren’t independently verifiable, which has led many actors to ask for auditing rights in their contracts to determine how well their films did on streaming services.

It’s something Jeff Bock, senior media analyst at Exhibitor Relations, believes might become more commonplace in contracts. “Maybe an auditor will come in or a contract will say, 'Hey, we need this data, because we need to know what our client is worth.' It makes it difficult to report on whether something's a success or not because we don't have the data like we used to with box-office. That's becoming more difficult because it's a truncated box office plus the streaming numbers. Sometimes they aren't great and, outside of Disney, nobody's released real streaming box office numbers yet.”

While Johansson’s lawsuit remains pending and agents and lawyers scramble to make sense of what will come as more people stay home for new movies, one thing is clear — nobody has yet to figure out how streaming compensation will work.

“Obviously, this is a whole new ballgame for agents and managers, and everybody has to reset the scales,” Bock says. “How do we determine how much bonuses these actors and producers and directors get when it does go on streaming? Do we give them a part of an increase of subscribers? Going forward, it's going to be difficult to negotiate big contracts with points with major studios.”

The decline of theaters

The other looming issue for actors and other creatives is that box-office numbers are a thing of the past. Attendance numbers were already in decline before the pandemic, and with more access to streaming — not to mention the mobile-device viewing habits of younger people—it isn’t likely that movie lovers will turn out in droves for whichever movie debuts that weekend.

“1946, in North America, we sold 4.3 billion movie tickets. 2019, the last real year [of theaters], the population had more than doubled, and to keep pace with 1946, you would have had to sell 9 billion movie tickets. We sold 1.2 billion,” says Cole. “My prediction before COVID was that 1.2 billion tickets was going to go down to 500 million. I thought it was going to take 10 years, but the bottom line is the theatrical business is declining. No matter how it shakes out, there are going to be more movies going to streaming.”

For now, though, a theatrical release is still the goal for actors, directors, and other people involved in filmmaking—and it can be written into a contract, like Johansson’s team wanted. That could mean negotiating a 30- or 45-day theatrical window before a movie goes to streaming, but the old standard of 90 days is over. Disney is releasing its next Marvel title, Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings, with a 45-day window, which CEO Bob Chapek referred to as “an interesting experiment for us,” signaling that won’t be the case for all of its releases. As Bock says, “Day and date is here to stay. It works with the right films and the right studios, and if you have the right platform to release it.”

For the talent, onscreen and off, the likelihood is that negotiations will start with a higher number than in the past, until streaming revenue deals based on popularity are sussed out.

“People are going to start asking for a lot more money upfront. 'Do you what you want with the movie, just pay us up front as if it's a big hit,'” Belloni says. “Netflix does that. Traditional studios haven't done that, because they want to only have to pay out in success. They don't want to have to pay out if it's a flop. But they may have to start doing that.”

財富中文網所刊載內容之知識產權為財富媒體知識產權有限公司及/或相關權利人專屬所有或持有。未經許可,禁止進行轉載、摘編、復制及建立鏡像等任何使用。
0條Plus
精彩評論
評論

撰寫或查看更多評論

請打開財富Plus APP

前往打開

            主站蜘蛛池模板: 时尚| 肇庆市| 林甸县| 关岭| 塘沽区| 郎溪县| 曲松县| 东至县| 永和县| 永吉县| 乌兰浩特市| 大田县| 霍州市| 乐山市| 长岭县| 泸州市| 星座| 儋州市| 延寿县| 隆回县| 历史| 页游| 鸡泽县| 武山县| 定兴县| 双江| 宁波市| 裕民县| 江安县| 新闻| 陆川县| 八宿县| 罗田县| 察哈| 天全县| 乐东| 家居| 泰来县| 鄂托克前旗| 新龙县| 大悟县|