對美國人來說,回望即將結束的這一年,其慘烈程度必將載入史冊:2020年,美國的死亡人數將創下歷史新高,首次超過300萬人,其中大部分是由新冠疫情造成的。
據美聯社(Associated Press)對美國政府數據的分析,到今年年底,出于種種原因不幸身亡的美國人,總數將達320萬——比去年的285萬高出約13%。而死亡人數之所以有如此程度的增加,幾乎完全是新冠疫情的結果。盡管疫情給全世界都帶來了深重的災難,但在美國,其致死率要比其他許多國家嚴重。
由于人口老齡化,美國的死亡人數通常以幾萬人的數量逐年增加。但是,據美聯社的報道,今年死亡人數的增長率將是自該國爆發另一大疫情以來最高的——那是在第一次世界大戰的最后一年,即1918年爆發的西班牙流感。
根據約翰斯?霍普金斯大學(Johns Hopkins)的追蹤數據,在美國,新冠疫情造成的死亡人數現已達到近32萬,并且考慮到本月的每日新增病例數已經超過20萬,即便現在的死亡率比起去年冬季末、疫情爆發初期要低,但肯定還會繼續上升。12月里,有幾天的死亡病例數超過了3000例。
2021年,新冠疫情可能有好轉的希望。因為按照計劃,大規模的疫苗接種即將開始。到目前為止,已經有61.5萬美國人接種了疫苗,其中包括當選總統喬?拜登和美國頂級流行病學家安東尼?福奇——他在12月22日進行了接種。
根據美國疾控中心(Centers for Disease Control)的數據,疫情爆發前,美國的死亡率在按照年齡調整后其實是有所下降的:去年,美國人的期望壽命增長了約六周,達到78.8歲。
除了讓人們籠罩在死亡和重大疾病的陰霾中,疫情給美國經濟造成的沉重打擊也仍將繼續。12月21日,美國國會通過了一項9000億美元的新冠疫情救濟法案,以幫助成千上萬失業的美國人和在疫情之下倒閉的企業渡過難關。(財富中文網)
編譯:陳聰聰
對美國人來說,回望即將結束的這一年,其慘烈程度必將載入史冊:2020年,美國的死亡人數將創下歷史新高,首次超過300萬人,其中大部分是由新冠疫情造成的。
據美聯社(Associated Press)對美國政府數據的分析,到今年年底,出于種種原因不幸身亡的美國人,總數將達320萬——比去年的285萬高出約13%。而死亡人數之所以有如此程度的增加,幾乎完全是新冠疫情的結果。盡管疫情給全世界都帶來了深重的災難,但在美國,其致死率要比其他許多國家嚴重。
由于人口老齡化,美國的死亡人數通常以幾萬人的數量逐年增加。但是,據美聯社的報道,今年死亡人數的增長率將是自該國爆發另一大疫情以來最高的——那是在第一次世界大戰的最后一年,即1918年爆發的西班牙流感。
根據約翰斯?霍普金斯大學(Johns Hopkins)的追蹤數據,在美國,新冠疫情造成的死亡人數現已達到近32萬,并且考慮到本月的每日新增病例數已經超過20萬,即便現在的死亡率比起去年冬季末、疫情爆發初期要低,但肯定還會繼續上升。12月里,有幾天的死亡病例數超過了3000例。
2021年,新冠疫情可能有好轉的希望。因為按照計劃,大規模的疫苗接種即將開始。到目前為止,已經有61.5萬美國人接種了疫苗,其中包括當選總統喬?拜登和美國頂級流行病學家安東尼?福奇——他在12月22日進行了接種。
根據美國疾控中心(Centers for Disease Control)的數據,疫情爆發前,美國的死亡率在按照年齡調整后其實是有所下降的:去年,美國人的期望壽命增長了約六周,達到78.8歲。
除了讓人們籠罩在死亡和重大疾病的陰霾中,疫情給美國經濟造成的沉重打擊也仍將繼續。12月21日,美國國會通過了一項9000億美元的新冠疫情救濟法案,以幫助成千上萬失業的美國人和在疫情之下倒閉的企業渡過難關。(財富中文網)
編譯:陳聰聰
The year about to end will be a record one on a sad front for Americans: The number of U.S. deaths in 2020 will hit an all-time high, topping 3 million for the first time, with much of the toll coming from the pandemic.
Some 3.2 million Americans will have died by the end of the year of all causes, according to an Associated Press analysis of U.S. government data. That is about 13% more than last year’s tally of 2.85 million deaths, with the increase almost entirely the result of the COVID-19 pandemic. The outbreak is wreaking havoc around the world, but is proportionately deadlier in the U.S. than in many other countries.
The number of deaths in the nation typically rises by a few tens of thousands every year, because of the aging of the population. But this year’s percentage increase, according to the AP, will be the biggest since another major pandemic ripped through the country: the 1918 influenza outbreak that coincided with the final year of World War I.
In the United States, according to the Johns Hopkins data tracker, the death toll attributable to the pandemic has now reached almost 320,000, a tally sure to keep rising given that the number of new daily cases has topped 200,000 this month, even as mortality rates are lower than at the start of the outbreak in late winter. There have been days in December that have seen 3,000 deaths or more.
The year 2021 is likely to bring relief, thanks to planned mass vaccinations. So far 615,000 Americans have been inoculated, including President-elect Biden and, on December 22, the country’s top epidemiologist, Anthony Fauci.
Before the pandemic, the U.S. had seen the age-adjusted death rate fall, and last year, life expectancy rose by about six weeks, to 78.8 years, according to the Centers for Disease Control and Prevention.
In addition to the loss of life and the spread of an often devastating illness, COVID-19 continues to take a deep toll on the U.S. economy. On December 21, Congress passed a $900 billion COVID-relief bill to help tens of millions of Americans out of work and businesses shuttered during the pandemic.