北京時(shí)間11月9日晚間,美國制藥巨頭輝瑞(Pfizer)宣布,該公司與德國合作伙伴BioNTech研發(fā)的疫苗在防止新冠病毒傳播方面的有效性超過90%。這一重磅消息讓全球經(jīng)濟(jì)為之振奮。受到疫情重創(chuàng)的旅游業(yè)尤其歡呼雀躍。
航空公司、酒店和旅行社,以及數(shù)以億計(jì)依靠為游客和商務(wù)旅行者提供服務(wù)謀生的工人,都在祈禱旅游業(yè)將在2021年下半年開始反彈。這看起來很有可能,但復(fù)蘇的力度尚不明朗。
與此同時(shí),業(yè)界領(lǐng)導(dǎo)者正在努力應(yīng)對(duì)一系列需要設(shè)計(jì)師施以援手的挑戰(zhàn):他們?nèi)绾尾拍軌蜃屄每拖蓱],安心地再次乘坐飛機(jī)并入住酒店?一旦這些旅行者重新上路,他們會(huì)要求什么樣的體驗(yàn)?我們需要做些什么才可以重新發(fā)現(xiàn)陌生的人和地方的魔力呢?
在歐洲等地,后疫情時(shí)代的旅行或許是很難想象的。畢竟,許多歐洲國家的每日新增病例已經(jīng)飆升至創(chuàng)紀(jì)錄高位。而就在11月8日,美國剛剛報(bào)告了第1,000萬例新冠肺炎感染病例,每天新增病例也已經(jīng)飆升到10萬例以上。
但在亞洲,外出旅行的前景似乎并沒有那么遙不可及。許多國家已經(jīng)成功地遏制了新冠病毒的傳播。中國內(nèi)地、香港、日本、新加坡、越南正在積極討論通過向其他低感染率國家的游客重新開放邊境來形成所謂的“旅游氣泡”(travel bubbles)。
與此同時(shí),《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》在本周敲響警鐘,聲稱這些后疫情時(shí)代的“旅游氣泡”可能會(huì)帶來一種完全不同的危險(xiǎn)。在一篇題為“平坦的白色世界”的文章中,該雜志警告稱:“一種新的設(shè)計(jì)美學(xué)正在席卷全球,它的傳播途徑不是品牌或外國直接投資,而是社交媒體和互聯(lián)網(wǎng)。即使貿(mào)易放緩,什么都無法阻止品味的全球化。星巴克可能還沒有到達(dá)世界上的大部分地區(qū),但無論游客光臨世界上哪座大城市,他或她幾乎都能夠在外露實(shí)木和復(fù)古燈泡點(diǎn)綴的氛圍下點(diǎn)一杯拿鐵咖啡。阿富汗首都喀布爾或許沒有一家麥當(dāng)勞餐廳,但你仍然可以在漢堡屋(Burger House)吃到像樣的漢堡和薯?xiàng)l。”
這里提及的“外露實(shí)木和復(fù)古燈泡”,意在呼應(yīng)美國作家凱爾?查伊卡在2016年發(fā)表于網(wǎng)站The Verge的長篇哀訴。查伊卡認(rèn)為,Instagram、Foursquare和Airbnb等科技平臺(tái)的擴(kuò)散,正在有意無意地催生一種他稱之為“空域”(Airspace)的統(tǒng)一風(fēng)格。這種風(fēng)格在世界各地大行其道,幾乎成為咖啡館、酒吧、初創(chuàng)公司辦公場(chǎng)所和聯(lián)合辦公空間的“標(biāo)配”裝飾。
在去年8月發(fā)表的一篇文章中,《金融時(shí)報(bào)》的建筑評(píng)論家埃德溫?希思科特對(duì)這種新設(shè)計(jì)美學(xué)的同質(zhì)性蔓延感到惋惜,他特別對(duì)Airbnb提出批評(píng)。這家公司的創(chuàng)立初衷是讓旅行變得更加多樣化,更加真實(shí)。他寫道:“具有諷刺意味的是,在尋找一次旅行、換一種風(fēng)景的過程中,我們發(fā)現(xiàn)同質(zhì)化被重新包裝為很酷的東西,而現(xiàn)在,我們卻在家中向往著這樣一種沒有地方特色、被重新移植的平庸體驗(yàn)。”
就我個(gè)人而言,今年我對(duì)旅行的想念遠(yuǎn)沒有想象中那么強(qiáng)烈。昨天,我偶然在《建筑文摘》上看到一篇關(guān)于京都三井酒店(Hotel the Mitsui Kyoto)的特寫報(bào)道。這家酒店在本月開業(yè),就坐落于令人驚嘆的二條城(Nijo Castle)對(duì)面。三井酒店出自四位杰出的設(shè)計(jì)師(他們分別是宮城俊作、赤尾洋平、栗生明和香港的傅厚民)之手,看起來一點(diǎn)也不平庸。有那么一瞬間,我?guī)缀跞滩蛔∫フ椅业氖痔嵯淞恕#ㄘ?cái)富中文網(wǎng))
譯者:任文科
北京時(shí)間11月9日晚間,美國制藥巨頭輝瑞(Pfizer)宣布,該公司與德國合作伙伴BioNTech研發(fā)的疫苗在防止新冠病毒傳播方面的有效性超過90%。這一重磅消息讓全球經(jīng)濟(jì)為之振奮。受到疫情重創(chuàng)的旅游業(yè)尤其歡呼雀躍。
航空公司、酒店和旅行社,以及數(shù)以億計(jì)依靠為游客和商務(wù)旅行者提供服務(wù)謀生的工人,都在祈禱旅游業(yè)將在2021年下半年開始反彈。這看起來很有可能,但復(fù)蘇的力度尚不明朗。
與此同時(shí),業(yè)界領(lǐng)導(dǎo)者正在努力應(yīng)對(duì)一系列需要設(shè)計(jì)師施以援手的挑戰(zhàn):他們?nèi)绾尾拍軌蜃屄每拖蓱],安心地再次乘坐飛機(jī)并入住酒店?一旦這些旅行者重新上路,他們會(huì)要求什么樣的體驗(yàn)?我們需要做些什么才可以重新發(fā)現(xiàn)陌生的人和地方的魔力呢?
在歐洲等地,后疫情時(shí)代的旅行或許是很難想象的。畢竟,許多歐洲國家的每日新增病例已經(jīng)飆升至創(chuàng)紀(jì)錄高位。而就在11月8日,美國剛剛報(bào)告了第1,000萬例新冠肺炎感染病例,每天新增病例也已經(jīng)飆升到10萬例以上。
但在亞洲,外出旅行的前景似乎并沒有那么遙不可及。許多國家已經(jīng)成功地遏制了新冠病毒的傳播。中國內(nèi)地、香港、日本、新加坡、越南正在積極討論通過向其他低感染率國家的游客重新開放邊境來形成所謂的“旅游氣泡”(travel bubbles)。
與此同時(shí),《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》在本周敲響警鐘,聲稱這些后疫情時(shí)代的“旅游氣泡”可能會(huì)帶來一種完全不同的危險(xiǎn)。在一篇題為“平坦的白色世界”的文章中,該雜志警告稱:“一種新的設(shè)計(jì)美學(xué)正在席卷全球,它的傳播途徑不是品牌或外國直接投資,而是社交媒體和互聯(lián)網(wǎng)。即使貿(mào)易放緩,什么都無法阻止品味的全球化。星巴克可能還沒有到達(dá)世界上的大部分地區(qū),但無論游客光臨世界上哪座大城市,他或她幾乎都能夠在外露實(shí)木和復(fù)古燈泡點(diǎn)綴的氛圍下點(diǎn)一杯拿鐵咖啡。阿富汗首都喀布爾或許沒有一家麥當(dāng)勞餐廳,但你仍然可以在漢堡屋(Burger House)吃到像樣的漢堡和薯?xiàng)l。”
這里提及的“外露實(shí)木和復(fù)古燈泡”,意在呼應(yīng)美國作家凱爾?查伊卡在2016年發(fā)表于網(wǎng)站The Verge的長篇哀訴。查伊卡認(rèn)為,Instagram、Foursquare和Airbnb等科技平臺(tái)的擴(kuò)散,正在有意無意地催生一種他稱之為“空域”(Airspace)的統(tǒng)一風(fēng)格。這種風(fēng)格在世界各地大行其道,幾乎成為咖啡館、酒吧、初創(chuàng)公司辦公場(chǎng)所和聯(lián)合辦公空間的“標(biāo)配”裝飾。
在去年8月發(fā)表的一篇文章中,《金融時(shí)報(bào)》的建筑評(píng)論家埃德溫?希思科特對(duì)這種新設(shè)計(jì)美學(xué)的同質(zhì)性蔓延感到惋惜,他特別對(duì)Airbnb提出批評(píng)。這家公司的創(chuàng)立初衷是讓旅行變得更加多樣化,更加真實(shí)。他寫道:“具有諷刺意味的是,在尋找一次旅行、換一種風(fēng)景的過程中,我們發(fā)現(xiàn)同質(zhì)化被重新包裝為很酷的東西,而現(xiàn)在,我們卻在家中向往著這樣一種沒有地方特色、被重新移植的平庸體驗(yàn)。”
就我個(gè)人而言,今年我對(duì)旅行的想念遠(yuǎn)沒有想象中那么強(qiáng)烈。昨天,我偶然在《建筑文摘》上看到一篇關(guān)于京都三井酒店(Hotel the Mitsui Kyoto)的特寫報(bào)道。這家酒店在本月開業(yè),就坐落于令人驚嘆的二條城(Nijo Castle)對(duì)面。三井酒店出自四位杰出的設(shè)計(jì)師(他們分別是宮城俊作、赤尾洋平、栗生明和香港的傅厚民)之手,看起來一點(diǎn)也不平庸。有那么一瞬間,我?guī)缀跞滩蛔∫フ椅业氖痔嵯淞恕#ㄘ?cái)富中文網(wǎng))
譯者:任文科
November 9's announcement that a vaccine developed by Pfizer and its German partner BioNTech is more than 90% effective in preventing the spread of COVID-19 bouyed sentiment throughout the global economy. Cheers were especially enthusiastic from the travel industry, which has been devastated by the pandemic.
Airlines, hotels and travel agencies, and the hundreds of millions of workers whose livelihoods depend on serving tourists and business travelers, are praying the industry will begin to rebound in the second half of 2021. That looks likely, but the strength of any recovery is unclear.
In the meantime, industry leaders are grappling with a host of challenges they'll need designers to help them solve: How will they reassure travelers it's safe to take to the skies and stay in hotels again? What kind of experience will those travelers demand once they get back out on the road? And what will it take for all of us to rediscover the magic of unfamiliar people and places?
Travel in a post-pandemic world may be hard to envision in places like Europe where, in many countries, daily new cases of the virus have spiked to record highs, or the United States, which reported its 10 millionth coronavirus case on November 8 and where new cases have soared above 100,000 a day.
But the promise of travel seems less distant here in Asia, where many countries have succeeded in containing the spread of the coronavirus. China, Hong Kong, Japan, Singapore, Vietnam, are actively discussing forming "travel bubbles" by reopening borders to visitors from other countries with low infection rates.
________________________________________
Meanwhile, The Economist this week sounds the alarm that travel in those post-pandemic bubbles may involve an altogether different peril. In an essay entitled "Flat White World," it warns: "A new design aesthetic is taking over the world, spread not via brands or FDI, but through social media and the Internet. Even as formal trade slows, the globalization of taste is rampant. Starbucks may not have reached large chunks of the world, but there are very few large cities in the world now in which a visitor cannot order a latte surrounded by exposed wood and vintage light bulbs. Kabul boasts no McDonalds, but you can get a decent burger and fries at Burger House, a restaurant that would not be out of place in San Francisco."
The reference to "exposed wood and vintage light bulbs" is an echo of a jeremiad penned by American writer Kyle Chayka for The Verge in 2016. Chayka argued that the proliferation of tech platforms like Instagram, Foursquare, and Airbnb are, wittingly or not, producing a uniform style he calls "Airspace" that is replicating itself in coffee shops, bars, startup offices, and co-working spaces everywhere in the world.
Edwin Heathcote, the Financial Times' architecture critic, lamented the spreading sameness of this new design aesthetic in an August essay that found particular fault with Airbnb, a company born of the desire to make travel more diverse and authentic. He wrote: "The irony is that in looking for a trip, a change of scenery, we have found anonymity repackaged as cool and now we aspire at home to the placelessness of a reimported banality."
________________________________________
Personally, I have missed traveling this year far less than I thought I would. Then yesterday I stumbled upon Architectural Digest's write-up of the new Hotel the Mitsui Kyoto, which opened this month right across from the amazing Nijo Castle. It features the work of four brilliant designers—Shunsaku Miyagi, Yohei Akao, Akira Kuryu and Hong Kong's Andre Fu—and looks anything but banal. For a moment, I was almost tempted to search for my suitcase.