新加坡和香港,兩個相互競爭的金融中心,成為世界上首例相互開放“空中旅行泡泡”的地區。10月15日,兩地政府宣布了一項初步協議,根據該協議,兩地居民只要滿足新冠核酸檢測呈陰性的條件,就能夠前往另一個城市旅行,不用隔離。
香港商務及經濟發展局局長邱騰華說:“經歷了曠日持久的抗擊疫情戰斗,這是我們的城市正逐步回到常態的一個里程碑。”有關安排的具體細節仍然在討論中,但邱騰華認為,他們“完全有信心”,該計劃將“很快實現”。
但是之前,其他類似于“旅行泡泡”的努力,并沒有持續太久。
早在今年5月,澳大利亞和新西蘭政府就已經開始考慮開放兩地“旅行泡泡”。但現在,事實證明,這個概念過于樂觀了——當地病例數量突然激增,計劃被迫暫停。
目前最理想的情況是,各國實施了隔離豁免,但這種豁免往往“有來無回”。例如,10月16日,澳大利亞在宣布接納新西蘭乘客,無需隔離,相反,新西蘭仍然要求到訪該國的所有游客接受為期兩周的隔離。
新西蘭已經將新冠肺炎疫情基本控制在可控范圍內,自5月以來,該國每日新增病例大多為個位數。
與之對應,香港和新加坡擺脫疫情困境的時間并不長。
但是,新加坡交通部部長王乙康表示,香港和新加坡的新冠肺炎病例“發病率很低”,并且有“強有力的機制”來控制疫情。他說:“這給了我們相互、逐步開放邊界的信心。”
10月15日,新加坡報告了3起新冠病毒病例,實現了連續四天僅個位數增長。同天,香港報告了12起病例,為一周內單日最高增幅。盡管這一數字與許多其他地區相比較低,但香港保持高度警惕,12起“激增”同樣令港人擔憂。
兩周前,香港衛生署署長陳漢儀提出了強制執行核酸檢測的想法——一些專家警告說,在單日新增18例病例之后,可能會出現“第四波”疫情。
上個月,香港對近200萬人進行了檢測,以應對第三波疫情。專家們將第三波疫情歸咎于香港之前的隔離豁免政策,該政策豁免了某些群體(如海空機組人員)的14天隔離期。
香港大學流行病學家高本恩認為,鑒于新加坡的低病例數,來自新加坡的游客對香港造成的風險非常小。但他表示,對于來自兩地的旅客,在出發前或抵達后安排檢測仍然很重要。
目前來看,“旅行泡泡”或將緩解兩地航空公司和旅游業的財務壓力。消息公布后的10月15日,香港旗艦航空公司國泰航空的股價收盤上漲6%,創下七周來最大漲幅。
據了解,在世界上最繁忙的航線中,“新加坡-香港”排在第17位。去年,香港游客占到新加坡游客總數的3%。當然,今年兩地的游客流動幾乎停止。赴港的新加坡游客在2020年前8個月銳減超93%。
根據“旅行泡泡”的初步協議,旅客必須在香港和新加坡政府認可的機構接受核酸檢測。航空公司也必須遵循專門的航線,不允許轉機,也不允許團隊游。
香港政府于上個月表示,希望與新西蘭、越南、韓國、德國和法國等其他10個國家一起開啟“旅行泡泡”計劃。
但由于香港仍然在實施社交隔離措施,四人用餐依舊不被允許,公共海灘及公開活動受限,許多旅游活動在游客抵達后將被禁止。(財富中文網)
編譯:楊二一
新加坡和香港,兩個相互競爭的金融中心,成為世界上首例相互開放“空中旅行泡泡”的地區。10月15日,兩地政府宣布了一項初步協議,根據該協議,兩地居民只要滿足新冠核酸檢測呈陰性的條件,就能夠前往另一個城市旅行,不用隔離。
香港商務及經濟發展局局長邱騰華說:“經歷了曠日持久的抗擊疫情戰斗,這是我們的城市正逐步回到常態的一個里程碑。”有關安排的具體細節仍然在討論中,但邱騰華認為,他們“完全有信心”,該計劃將“很快實現”。
但是之前,其他類似于“旅行泡泡”的努力,并沒有持續太久。
早在今年5月,澳大利亞和新西蘭政府就已經開始考慮開放兩地“旅行泡泡”。但現在,事實證明,這個概念過于樂觀了——當地病例數量突然激增,計劃被迫暫停。
目前最理想的情況是,各國實施了隔離豁免,但這種豁免往往“有來無回”。例如,10月16日,澳大利亞在宣布接納新西蘭乘客,無需隔離,相反,新西蘭仍然要求到訪該國的所有游客接受為期兩周的隔離。
新西蘭已經將新冠肺炎疫情基本控制在可控范圍內,自5月以來,該國每日新增病例大多為個位數。
與之對應,香港和新加坡擺脫疫情困境的時間并不長。
但是,新加坡交通部部長王乙康表示,香港和新加坡的新冠肺炎病例“發病率很低”,并且有“強有力的機制”來控制疫情。他說:“這給了我們相互、逐步開放邊界的信心。”
10月15日,新加坡報告了3起新冠病毒病例,實現了連續四天僅個位數增長。同天,香港報告了12起病例,為一周內單日最高增幅。盡管這一數字與許多其他地區相比較低,但香港保持高度警惕,12起“激增”同樣令港人擔憂。
兩周前,香港衛生署署長陳漢儀提出了強制執行核酸檢測的想法——一些專家警告說,在單日新增18例病例之后,可能會出現“第四波”疫情。
上個月,香港對近200萬人進行了檢測,以應對第三波疫情。專家們將第三波疫情歸咎于香港之前的隔離豁免政策,該政策豁免了某些群體(如海空機組人員)的14天隔離期。
香港大學流行病學家高本恩認為,鑒于新加坡的低病例數,來自新加坡的游客對香港造成的風險非常小。但他表示,對于來自兩地的旅客,在出發前或抵達后安排檢測仍然很重要。
目前來看,“旅行泡泡”或將緩解兩地航空公司和旅游業的財務壓力。消息公布后的10月15日,香港旗艦航空公司國泰航空的股價收盤上漲6%,創下七周來最大漲幅。
據了解,在世界上最繁忙的航線中,“新加坡-香港”排在第17位。去年,香港游客占到新加坡游客總數的3%。當然,今年兩地的游客流動幾乎停止。赴港的新加坡游客在2020年前8個月銳減超93%。
根據“旅行泡泡”的初步協議,旅客必須在香港和新加坡政府認可的機構接受核酸檢測。航空公司也必須遵循專門的航線,不允許轉機,也不允許團隊游。
香港政府于上個月表示,希望與新西蘭、越南、韓國、德國和法國等其他10個國家一起開啟“旅行泡泡”計劃。
但由于香港仍然在實施社交隔離措施,四人用餐依舊不被允許,公共海灘及公開活動受限,許多旅游活動在游客抵達后將被禁止。(財富中文網)
編譯:楊二一
Rival financial hubs Hong Kong and Singapore are set to become the first regions in the world to open a reciprocal “air travel bubble,” after ministers from both governments announced a preliminary agreement on October 15. Under the deal, residents from either city would be able to travel to the other without undergoing quarantine—so long as they test negative for COVID-19.
“This is a milestone in our efforts to resume normalcy while fighting against the long-drawn battle of COVID-19,” Hong Kong Secretary for Commerce and Economic Development Edward Yau said. Full details of the arrangement are still being hashed out, but Yau has “every confidence” the plan can “come to fruition very soon.”
Previous "travel bubble" hopes have not lasted long.
Governments have floated the notion of opening travel bubbles since at least May—when Australia and New Zealand were mulling the idea. But the concept has so far proven too optimistic as sudden spikes in local case numbers put travel plans on hold.
At best, countries have implemented unrequited quarantine exemptions. On October 16, for example, Australia welcomed passengers from New Zealand without quarantine, but New Zealand still requires all tourists to undergo a two-week isolation.
The Kiwi nation has kept COVID-19 largely under control, with daily case numbers mostly in single digits since May.
Hong Kong and Singapore haven’t been out of the woods quite so long.
But Singapore Transport Minister Ong Ye Kung says that both Hong Kong and Singapore have “low incidence” of COVID-19 cases and have “robust mechanisms” to manage outbreaks. “This has given us the confidence to mutually and progressively open our borders to each other,” Ong said.
On October 15, Singapore reported three new coronavirus cases, completing four days of single digit growth. The same day, Hong Kong reported 12 COVID-19 cases—the highest single day rise in a week. Although those numbers are low compared to many other places, Hong Kong’s hyper vigilance makes even a spike of 12 cases cause for concern.
Just last week, Secretary for Health Sophia Chan floated the idea of enforcing mandatory COVID-19 tests as some experts warned of a possible “fourth wave” of infections following a daily increase of 18 cases.
Last month the city tested close to 2 million people to counter its third wave, which experts blamed on Hong Kong’s previous quarantine exemptions. Those exemptions waived the 14-day isolation period for certain groups, such as sea and air crew members.
“I think the risk posed to Hong Kong by travelers from Singapore would be minimal,” says Hong Kong University epidemiologist Ben Cowling, citing the city’s low case numbers. “But it would still be important to arrange testing for travelers from Hong Kong or Singapore either shortly before departure, or to arrange testing on arrival.”
The travel bubble could ease financial strain on airlines and the tourism industries of both cities. Shares in Hong Kong's flag carrier Cathay Pacific closed up 6% on the news on October 15 after making its biggest gains in seven weeks.
The route between Hong Kong and Singapore is normally the 17th busiest in the world, with Hong Kong tourists accounting for 3% of all visitors to Singapore last year. This year, of course, that flow came to a near halt. In Hong Kong, visits from Singapore dropped over 93% in the first eight months of 2020.
Under the preliminary agreement, travelers will be required to obtain a negative COVID-19 test from a facility recognized by both Hong Kong and Singapore governments. Airlines will also have to run dedicated routes—not allowing for transit passengers—and group tours will not be allowed.
Hong Kong’s government last month said it hoped to open travel bubbles with ten other countries, including New Zealand, Vietnam, South Korea, Germany and France.
But with social distancing measures still enforced in Hong Kong—limiting dining groups to four people, closing public beaches and cancelling public events—many of the usual tourist activities will be off-limits when travelers arrive.