精品国产_亚洲人成在线高清,国产精品成人久久久久,国语自产偷拍精品视频偷拍

首頁 500強 活動 榜單 商業 科技 領導力 專題 品牌中心
雜志訂閱

美國商界當前最大的風險,是一個心理學問題

Maria Aspan
2020-10-09

在疫情發生之前,員工的悲傷情緒每年給雇主帶來的生產力損失就高達750億美元。

文本設置
小號
默認
大號
Plus(0條)

在新冠疫情今春于紐約全面爆發之前,Electric的雇員就已經處于悲痛之中。

3月18日,這家科技初創公司關閉了其在曼哈頓市中心辦公室,并要求其145名員工開始在家辦公。數天之后,其中的一名員工不幸突然死亡。死因并非源于很快波及全體紐約市民的新冠病毒,而是意外的心臟問題。來自于布朗克斯的32歲高級客戶支持技師詹姆士?斯德普尼曾希望在紐約市健身房關閉之前最后一次健身。他在辦公室中總是帶著微笑,熱心,而且平易近人。他暈倒在了健身房,然后被緊急送往重癥監護室,一天之后身亡。

Electric人事副總裁杰米?科克里在他去世數個月后說:“他是一個了不起的人。這是一個巨大的打擊?!比缓笏€說:“一想到這里我就十分難過?!?/p>

對于斯德普尼的同事和其工友來說,其身亡的消息是一個出人意料的巨大打擊,更令人感到難過的是,城市還有他們的日常生活和余生都被徹底打亂了。Electric的春季悲劇并沒有到此結束,公司另一名雇員的弟弟因新冠疫情而去世。與此同時,喬治?弗洛伊德的死引燃了紐約街頭的各種抗議,以及全國范圍內對警察殘忍行徑和系統性種族歧視的痛斥,尤其是對職場黑人雇員歧視的痛斥。

科克里說:“在經歷這種事情之后,人們怎么可能在清晨醒來之后還能若無其事地去工作?沒法做到?!?/p>

然而,超過1.47億的美國雇員卻做到了,他們在今年一邊承受著巨大的悲痛一邊工作。我們不僅要哀悼到目前為止在美國因疫情死去的20萬民眾,以及隔離期間我們錯過的臨終告別和葬禮。我們對弗洛伊德和布里奧納?泰勒以及所有因系統性種族歧視而受到傷害的人們表示哀思,而且悲嘆于這個已經被美國黑人背負了如此長時間的痛楚。我們對因疫情而消失的數千萬個工作以及導致的經濟壓力感到惋惜,我們還哀嘆于眾多“關鍵工作者”難以想象的抉擇——是維持生計,還是拿自己的生命或其摯愛之人的生命做賭注。我們還哀悼于備受人們敬仰的公眾英雄的去世,其中包括魯斯?巴德?金斯伯格、約翰?路易斯和《黑豹》主演查德維克?博斯曼。我們對那些不是那么嚴重但依然十分重要的損失而感到遺憾,包括所有推遲的婚禮、取消的假日以及被打亂的兒童照看計劃以及混亂的學校日程,這些讓未來變得幾乎無法規劃。就像作者、職場咨詢師詹妮弗?莫斯說的那樣,我們在哀嘆“過去生活的消逝”。

我們會在辦公場所寄托我們的各種哀思——不管是在家遠程辦公的人士從廚房餐桌和臥室辦公桌撥打Zoom電話會議、通過Slack聊天,還是在關鍵員工每天必須到場的雜貨店、醫院和學校。然而,很多專家警告說,絕大多數雇主還沒有為管理這種哀思做好準備,?或隨之而來的壓力、焦慮、倦怠以及廣泛的生產力低下現象,這一現象已經橫掃美國職場,而且將在未來多年成為美國勞動力揮之不去的陰影。

Grief.com的大衛?克斯勒說:“一直以來,職場對于悲傷情緒并沒有很好的應對措施。企業通常并未意識到這一點,但它實際上會對財務造成巨大的打擊。雇員生產力會受到喪親的巨大影響,而現在喪親到處可見?!笨怂估张c伊麗莎白?庫伯勒-羅斯合著了兩本書,并獨自撰寫了《尋找意義:悲傷情緒的六個階段》一書。

在疫情發生之前,據估計,雇員的悲傷情緒每年給雇主帶來的生產力損失高達750億美元,而雇員倦怠每年會產生高達1900億美元的醫療成本。這些費用在今年過后必然會激增,因為據估計,至少有180萬美國民眾已經因新冠疫情失去了親人。美國民眾有超過半數的成年人因疫情期間的擔憂和壓力而出現了精神健康惡化現象,75%的雇員據稱自己出現了工作倦怠情緒,40%的人尤其提到了疫情期間的倦怠問題。

如今,悲傷情緒心理專家,精神健康專業人士、醫生和人力資源高管正嘗試幫助美國企業更好地去應對其業務當前面臨的最大風險,而且這個風險并不同于最終能夠被疫苗控制的新冠疫情。他們警告說,今年的悲傷情緒和哀思的影響會在未來持續很長一段時間,而且對于雇主來說,他們賴以生存的全美勞動力都受到了創傷,因此有必要像應對其他業務風險一樣直接應對這一影響。

IBM旗下Red Hat執行副總裁兼首席人員官德里薩?亞歷山大說:“創傷、悲傷情緒和喪親真的會影響生產力,以及人們專注的能力和韌勁。”

“悲上加悲”

今年的悲痛不僅廣泛,而且出現了不平衡的疊加。新冠疫情對黑人、拉美人士以及土著人的傷害最大,他們在疫情中的死亡比例異常之高。“關鍵工作”崗位的很多低薪雇員都來自于這些群體,他們在疫情工作期間都面臨著高風險環境?!度A盛頓郵報》Ipsos調查稱,到6月底,三分之一的美國黑人都有所熟知的人死于新冠肺炎,而美國白人的比例不到十分之一。

與此同時,在各種類型的工作和社會經濟狀況水平中,有色人種員工,尤其是黑人雇員,受到了系統性種族主義持續癥狀的影響,同時也會因為看著其他黑人因歧視而受傷或被殺感到極度痛苦。

肯特州立大學心理學教授及該校非洲裔美國人焦慮癥研究項目主任安吉拉?尼爾?巴內特說:“這真的很復雜,這是復合型悲痛。先是新冠疫情,你的同事可能會因此病故,然后是種族歧視這種公共健康危機,而且總的來說,幾乎每天都有黑人雇員因此而喪生。我們知道在這個孤獨時期的悲上加悲會帶來創傷以及非常強烈的焦慮感。從黑人和棕色人種的角度來看,大家都在問的一個問題是:‘接下來會怎么樣?’”

專注于種族偏見對精神健康影響的心理學家、醫學博士杰西卡?伊索姆說:“悲傷這個話題在我病患中的普遍性比我想象的更高?!?伊索姆在馬薩諸塞州多徹斯特Codman Square醫療中心醫治一個幾乎都是黑人病患組成的群體。

她還表示:“今年充斥著無助和誤導信息,這一點讓人感到異常不安。一些人已經習慣了這些事情,也有一些人在掙扎,還有些人是剛剛意識到這些事情?!?/p>

在疫情期間受精神健康影響最為嚴重的另一類員工是醫生、護士、護理人員、呼吸科專家,以及其他一直在一線照顧受新冠病毒感染患者、目睹其病人接連去世,并擔憂其個人安全的醫療工作者。對于諸多在西海岸工作的醫療工作者來說,這種壓力如今再次因近些年不斷發生的野火而進一步加劇。

南加州醫學博士、醫師兼Permanente Medical Group執行醫療主任愛德華?埃里森說:“我們有必要為一大波PTSD(創傷后精神緊張性精神障礙)做好準備。它并非在離我們遠去,而是需要我們在將來去應對?!?埃里森還是Permanente Federation聯席首席執行官。

作為醫療人員精神健康資源改善的長期倡導者,埃里森及其團隊在數年前便已實施了多個此類計劃。在一些醫院,那些因任何壓力或焦慮而感到痛苦的醫生們可以向其經過精神健康專業培訓的員工尋求個人幫助。這些員工會穿著紫色或橙色的襯衣,來彰顯自己可接受咨詢。在新冠疫情爆發后,Kaiser Permanente醫院擴充了其向雇員提供的跨學科心理支持團隊,同時還提供其他福利,例如針對突然收到遠程學習任務的員工,提供靈活的工作時間和兒童照顧補助。

如今,埃里森對他幫助監管的全國2.3萬多名醫師感到擔憂——59%的美國醫療工作人員據稱自疫情開始后都出現了精神健康下滑的問題,但他認為,沒有人能夠從2020年迅速、輕易地恢復過來。他希望,疫情能夠讓其雇員花更多的時間來改善其工作人員的精神狀態。

他說:“在美國,總的來講,我們需要減少人們尋求幫助或在談論自己感受時所存在的羞恥感?!?/p>

一些大型雇主正在采取這方面的措施,并承認其所有員工可能需要更多的幫助來消化部分喪親悲傷情緒,即便是那些在2020年依然健康、安全、在業的員工亦是如此。

Red Hat的亞歷山大稱:“我的兒子不會上高中念高三。他也不踢足球了,也不碰曲棍球了,而且目睹我最后一個孩子離開家給了我一種完全不同的感受。與他人相比,這種創傷并不在一個層面上。然而在某一天,令我感到非常難過的是,他無法感受到這些事情,而且我們這個家庭也無法感受到這些事情。”

她將這個看法融入了其Red Hat人力資源工作中,并幫助管理辦公場所員工的悲傷情緒,該公司在全球共有1.6萬名雇員。今年,亞歷山大為其人力資源部門的員工提供了悲傷情緒培訓資源,并為經理們提供了與悲傷情緒和喪親討論指引。她還推薦了創傷專家,對經理和員工進行宣講,“以幫助人們意識到,即便自身出現了這類問題也不用太擔心?!?/p>

在喬治?弗洛伊德去世之后,Red Hat還舉辦了多輪內部對話,傾聽黑人雇員的反饋,然后就這些反饋以及公司為解決這些問題所采取的一些具體步驟,面向全體雇員進行了發布。公司還決定確立季度精神健康日,所有的員工在此期間都會放假。

亞歷山大說:“當所有人都在上班時,壓力在某種程度上會加劇,因為有人會落后。我們會一視同仁,并將采取一切必要的措施讓自己變得更有韌勁。”

這些舉措或多或少讓Red Hat能夠在大公司中脫穎而出。然而,這些大公司的領導者們長期以來在雇員的喪親方面做的并不是很好。

莫斯說:“這對于大型機構來說真的很困難。那些做得非常好的公司都在充分地與員工交流,為經理提供培訓來開展上述對話,提供同伴支持以及悲傷情緒支持小組,同時聘請眾多外部機構進行幫助?!?/p>

她和其他專家以及高管還建議暫停績效目標,并增加大多數公司寥寥數日的喪親假(而且并不受到法律保護,俄勒岡州除外)。他們還稱,那些希望能夠改善其員工悲傷情緒應對舉措并控制損失生產力成本的雇主,必須提供耐心、長期的支持。

南伊利諾伊大學愛德華茲維爾分校應用傳播研究主攻悲傷情緒的教授喬瑟琳?蒂格魯特稱:“悲傷并不是一種即開即關的情緒,而是像波濤一樣一波接著一波。死亡是永恒的,悲傷亦是如此?!?/p>

新常態

在Electric哀思詹姆士?斯特譜尼以及更多雇員在今春失去其摯愛之際,公司高管也表達了其對個人和對廣泛社會的哀思之情。在一個全體人員虛擬會議中宣布斯特譜尼死亡消息以及向其雇員提供更多悲傷情緒咨詢資源之后,Electric承諾以斯特譜尼的名義向IT培訓獎學金每年捐贈1萬美元。公司還把季度雇員表彰早午餐會冠以斯特譜尼的名字,并“通過這些舉措讓詹姆士能夠長存于公司,讓人們記住他”,科克里說道?!拔覀冇斜匾l自內心地去尊重我們失去了一位摯友的事實?!?/p>

Electric還在今年剩余的幾個月中設立了覆蓋整個公司的月度精神健康日,將喪親假從5天增至20天,并允許喪親雇員在返工后采用靈活的工作日程。到目前為止,其他雇員已經能夠重新分配那些休喪葬假員工的工作,然而,科克里說:“如果我們沒有這么大的覆蓋范圍,我們就得請臨時工。這也將成為我們作為一家企業需要承擔的投資。”

在這些政策中,其中很多都有著高昂的成本,但Electric似乎并未受到影響,反而不斷發展壯大。這家初創企業為包括Boxed和Resy在內的多家公司提供遠程IT支持服務,但并未透露其財務信息。盡管如此,很多公司已經在疫情期間進行了裁員或強制休假,Electric自3月以來反而新聘請了30名美國雇員??瓶死镎f,得益于隔離期間數字經濟的崛起,公司今年在財務方面的表現異常不錯。

然而,她和Electric的其他高管意識到,其員工在今年受到了巨大的傷害,而且由于這種悲傷會持續數年的時間,因此需要公司不斷的支持。

Electric IT服務臺高級經理、斯特譜尼的指導者加布里埃爾?西拉說:“自詹姆士去世之后,我們還沒有回到辦公室,也沒有機會作為一個團隊再次相聚。當前的局面十分怪異,我們希望一切最終都能回歸常態?!?/p>

但他自己也知道,新冠疫情前的常態已不復存在。他說:“我曾在夢中回到了辦公室并遇見了詹姆士。對于這個團隊來說,翻過這一頁需要一些時間?!保ㄘ敻恢形木W)

譯者:馮豐

審校:夏林

在新冠疫情今春于紐約全面爆發之前,Electric的雇員就已經處于悲痛之中。

3月18日,這家科技初創公司關閉了其在曼哈頓市中心辦公室,并要求其145名員工開始在家辦公。數天之后,其中的一名員工不幸突然死亡。死因并非源于很快波及全體紐約市民的新冠病毒,而是意外的心臟問題。來自于布朗克斯的32歲高級客戶支持技師詹姆士?斯德普尼曾希望在紐約市健身房關閉之前最后一次健身。他在辦公室中總是帶著微笑,熱心,而且平易近人。他暈倒在了健身房,然后被緊急送往重癥監護室,一天之后身亡。

Electric人事副總裁杰米?科克里在他去世數個月后說:“他是一個了不起的人。這是一個巨大的打擊?!比缓笏€說:“一想到這里我就十分難過?!?/p>

對于斯德普尼的同事和其工友來說,其身亡的消息是一個出人意料的巨大打擊,更令人感到難過的是,城市還有他們的日常生活和余生都被徹底打亂了。Electric的春季悲劇并沒有到此結束,公司另一名雇員的弟弟因新冠疫情而去世。與此同時,喬治?弗洛伊德的死引燃了紐約街頭的各種抗議,以及全國范圍內對警察殘忍行徑和系統性種族歧視的痛斥,尤其是對職場黑人雇員歧視的痛斥。

科克里說:“在經歷這種事情之后,人們怎么可能在清晨醒來之后還能若無其事地去工作?沒法做到?!?/p>

然而,超過1.47億的美國雇員卻做到了,他們在今年一邊承受著巨大的悲痛一邊工作。我們不僅要哀悼到目前為止在美國因疫情死去的20萬民眾,以及隔離期間我們錯過的臨終告別和葬禮。我們對弗洛伊德和布里奧納?泰勒以及所有因系統性種族歧視而受到傷害的人們表示哀思,而且悲嘆于這個已經被美國黑人背負了如此長時間的痛楚。我們對因疫情而消失的數千萬個工作以及導致的經濟壓力感到惋惜,我們還哀嘆于眾多“關鍵工作者”難以想象的抉擇——是維持生計,還是拿自己的生命或其摯愛之人的生命做賭注。我們還哀悼于備受人們敬仰的公眾英雄的去世,其中包括魯斯?巴德?金斯伯格、約翰?路易斯和《黑豹》主演查德維克?博斯曼。我們對那些不是那么嚴重但依然十分重要的損失而感到遺憾,包括所有推遲的婚禮、取消的假日以及被打亂的兒童照看計劃以及混亂的學校日程,這些讓未來變得幾乎無法規劃。就像作者、職場咨詢師詹妮弗?莫斯說的那樣,我們在哀嘆“過去生活的消逝”。

我們會在辦公場所寄托我們的各種哀思——不管是在家遠程辦公的人士從廚房餐桌和臥室辦公桌撥打Zoom電話會議、通過Slack聊天,還是在關鍵員工每天必須到場的雜貨店、醫院和學校。然而,很多專家警告說,絕大多數雇主還沒有為管理這種哀思做好準備,?或隨之而來的壓力、焦慮、倦怠以及廣泛的生產力低下現象,這一現象已經橫掃美國職場,而且將在未來多年成為美國勞動力揮之不去的陰影。

Grief.com的大衛?克斯勒說:“一直以來,職場對于悲傷情緒并沒有很好的應對措施。企業通常并未意識到這一點,但它實際上會對財務造成巨大的打擊。雇員生產力會受到喪親的巨大影響,而現在喪親到處可見?!笨怂估张c伊麗莎白?庫伯勒-羅斯合著了兩本書,并獨自撰寫了《尋找意義:悲傷情緒的六個階段》一書。

在疫情發生之前,據估計,雇員的悲傷情緒每年給雇主帶來的生產力損失高達750億美元,而雇員倦怠每年會產生高達1900億美元的醫療成本。這些費用在今年過后必然會激增,因為據估計,至少有180萬美國民眾已經因新冠疫情失去了親人。美國民眾有超過半數的成年人因疫情期間的擔憂和壓力而出現了精神健康惡化現象,75%的雇員據稱自己出現了工作倦怠情緒,40%的人尤其提到了疫情期間的倦怠問題。

如今,悲傷情緒心理專家,精神健康專業人士、醫生和人力資源高管正嘗試幫助美國企業更好地去應對其業務當前面臨的最大風險,而且這個風險并不同于最終能夠被疫苗控制的新冠疫情。他們警告說,今年的悲傷情緒和哀思的影響會在未來持續很長一段時間,而且對于雇主來說,他們賴以生存的全美勞動力都受到了創傷,因此有必要像應對其他業務風險一樣直接應對這一影響。

IBM旗下Red Hat執行副總裁兼首席人員官德里薩?亞歷山大說:“創傷、悲傷情緒和喪親真的會影響生產力,以及人們專注的能力和韌勁。”

“悲上加悲”

今年的悲痛不僅廣泛,而且出現了不平衡的疊加。新冠疫情對黑人、拉美人士以及土著人的傷害最大,他們在疫情中的死亡比例異常之高。“關鍵工作”崗位的很多低薪雇員都來自于這些群體,他們在疫情工作期間都面臨著高風險環境?!度A盛頓郵報》Ipsos調查稱,到6月底,三分之一的美國黑人都有所熟知的人死于新冠肺炎,而美國白人的比例不到十分之一。

與此同時,在各種類型的工作和社會經濟狀況水平中,有色人種員工,尤其是黑人雇員,受到了系統性種族主義持續癥狀的影響,同時也會因為看著其他黑人因歧視而受傷或被殺感到極度痛苦。

肯特州立大學心理學教授及該校非洲裔美國人焦慮癥研究項目主任安吉拉?尼爾?巴內特說:“這真的很復雜,這是復合型悲痛。先是新冠疫情,你的同事可能會因此病故,然后是種族歧視這種公共健康危機,而且總的來說,幾乎每天都有黑人雇員因此而喪生。我們知道在這個孤獨時期的悲上加悲會帶來創傷以及非常強烈的焦慮感。從黑人和棕色人種的角度來看,大家都在問的一個問題是:‘接下來會怎么樣?’”

專注于種族偏見對精神健康影響的心理學家、醫學博士杰西卡?伊索姆說:“悲傷這個話題在我病患中的普遍性比我想象的更高?!?伊索姆在馬薩諸塞州多徹斯特Codman Square醫療中心醫治一個幾乎都是黑人病患組成的群體。

她還表示:“今年充斥著無助和誤導信息,這一點讓人感到異常不安。一些人已經習慣了這些事情,也有一些人在掙扎,還有些人是剛剛意識到這些事情。”

在疫情期間受精神健康影響最為嚴重的另一類員工是醫生、護士、護理人員、呼吸科專家,以及其他一直在一線照顧受新冠病毒感染患者、目睹其病人接連去世,并擔憂其個人安全的醫療工作者。對于諸多在西海岸工作的醫療工作者來說,這種壓力如今再次因近些年不斷發生的野火而進一步加劇。

南加州醫學博士、醫師兼Permanente Medical Group執行醫療主任愛德華?埃里森說:“我們有必要為一大波PTSD(創傷后精神緊張性精神障礙)做好準備。它并非在離我們遠去,而是需要我們在將來去應對?!?埃里森還是Permanente Federation聯席首席執行官。

作為醫療人員精神健康資源改善的長期倡導者,埃里森及其團隊在數年前便已實施了多個此類計劃。在一些醫院,那些因任何壓力或焦慮而感到痛苦的醫生們可以向其經過精神健康專業培訓的員工尋求個人幫助。這些員工會穿著紫色或橙色的襯衣,來彰顯自己可接受咨詢。在新冠疫情爆發后,Kaiser Permanente醫院擴充了其向雇員提供的跨學科心理支持團隊,同時還提供其他福利,例如針對突然收到遠程學習任務的員工,提供靈活的工作時間和兒童照顧補助。

如今,埃里森對他幫助監管的全國2.3萬多名醫師感到擔憂——59%的美國醫療工作人員據稱自疫情開始后都出現了精神健康下滑的問題,但他認為,沒有人能夠從2020年迅速、輕易地恢復過來。他希望,疫情能夠讓其雇員花更多的時間來改善其工作人員的精神狀態。

他說:“在美國,總的來講,我們需要減少人們尋求幫助或在談論自己感受時所存在的羞恥感?!?/p>

一些大型雇主正在采取這方面的措施,并承認其所有員工可能需要更多的幫助來消化部分喪親悲傷情緒,即便是那些在2020年依然健康、安全、在業的員工亦是如此。

Red Hat的亞歷山大稱:“我的兒子不會上高中念高三。他也不踢足球了,也不碰曲棍球了,而且目睹我最后一個孩子離開家給了我一種完全不同的感受。與他人相比,這種創傷并不在一個層面上。然而在某一天,令我感到非常難過的是,他無法感受到這些事情,而且我們這個家庭也無法感受到這些事情。”

她將這個看法融入了其Red Hat人力資源工作中,并幫助管理辦公場所員工的悲傷情緒,該公司在全球共有1.6萬名雇員。今年,亞歷山大為其人力資源部門的員工提供了悲傷情緒培訓資源,并為經理們提供了與悲傷情緒和喪親討論指引。她還推薦了創傷專家,對經理和員工進行宣講,“以幫助人們意識到,即便自身出現了這類問題也不用太擔心。”

在喬治?弗洛伊德去世之后,Red Hat還舉辦了多輪內部對話,傾聽黑人雇員的反饋,然后就這些反饋以及公司為解決這些問題所采取的一些具體步驟,面向全體雇員進行了發布。公司還決定確立季度精神健康日,所有的員工在此期間都會放假。

亞歷山大說:“當所有人都在上班時,壓力在某種程度上會加劇,因為有人會落后。我們會一視同仁,并將采取一切必要的措施讓自己變得更有韌勁?!?/p>

這些舉措或多或少讓Red Hat能夠在大公司中脫穎而出。然而,這些大公司的領導者們長期以來在雇員的喪親方面做的并不是很好。

莫斯說:“這對于大型機構來說真的很困難。那些做得非常好的公司都在充分地與員工交流,為經理提供培訓來開展上述對話,提供同伴支持以及悲傷情緒支持小組,同時聘請眾多外部機構進行幫助。”

她和其他專家以及高管還建議暫??冃繕?,并增加大多數公司寥寥數日的喪親假(而且并不受到法律保護,俄勒岡州除外)。他們還稱,那些希望能夠改善其員工悲傷情緒應對舉措并控制損失生產力成本的雇主,必須提供耐心、長期的支持。

南伊利諾伊大學愛德華茲維爾分校應用傳播研究主攻悲傷情緒的教授喬瑟琳?蒂格魯特稱:“悲傷并不是一種即開即關的情緒,而是像波濤一樣一波接著一波。死亡是永恒的,悲傷亦是如此?!?/p>

新常態

在Electric哀思詹姆士?斯特譜尼以及更多雇員在今春失去其摯愛之際,公司高管也表達了其對個人和對廣泛社會的哀思之情。在一個全體人員虛擬會議中宣布斯特譜尼死亡消息以及向其雇員提供更多悲傷情緒咨詢資源之后,Electric承諾以斯特譜尼的名義向IT培訓獎學金每年捐贈1萬美元。公司還把季度雇員表彰早午餐會冠以斯特譜尼的名字,并“通過這些舉措讓詹姆士能夠長存于公司,讓人們記住他”,科克里說道。“我們有必要發自內心地去尊重我們失去了一位摯友的事實。”

Electric還在今年剩余的幾個月中設立了覆蓋整個公司的月度精神健康日,將喪親假從5天增至20天,并允許喪親雇員在返工后采用靈活的工作日程。到目前為止,其他雇員已經能夠重新分配那些休喪葬假員工的工作,然而,科克里說:“如果我們沒有這么大的覆蓋范圍,我們就得請臨時工。這也將成為我們作為一家企業需要承擔的投資?!?/p>

在這些政策中,其中很多都有著高昂的成本,但Electric似乎并未受到影響,反而不斷發展壯大。這家初創企業為包括Boxed和Resy在內的多家公司提供遠程IT支持服務,但并未透露其財務信息。盡管如此,很多公司已經在疫情期間進行了裁員或強制休假,Electric自3月以來反而新聘請了30名美國雇員。科克里說,得益于隔離期間數字經濟的崛起,公司今年在財務方面的表現異常不錯。

然而,她和Electric的其他高管意識到,其員工在今年受到了巨大的傷害,而且由于這種悲傷會持續數年的時間,因此需要公司不斷的支持。

Electric IT服務臺高級經理、斯特譜尼的指導者加布里埃爾?西拉說:“自詹姆士去世之后,我們還沒有回到辦公室,也沒有機會作為一個團隊再次相聚。當前的局面十分怪異,我們希望一切最終都能回歸常態?!?/p>

但他自己也知道,新冠疫情前的常態已不復存在。他說:“我曾在夢中回到了辦公室并遇見了詹姆士。對于這個團隊來說,翻過這一頁需要一些時間。”(財富中文網)

譯者:馮豐

審校:夏林

By the time the pandemic fully swept over New York City this spring, Electric's employees were already in mourning.

On March 18, days after the tech startup closed its downtown Manhattan offices and asked its 145 workers to start doing their jobs from home, one of their number died suddenly and tragically—not from the coronavirus that was swiftly becoming real to New Yorkers, but from an unexpected heart problem. James Stepney, a 32-year-old senior customer-support technician from the Bronx, with a kind smile and an easygoing warmth around the office, had wanted to get in one last workout before New York’s gyms closed. He collapsed at the gym and was rushed to the ICU, where he died a little over a day later.

“He was an incredible person. It was a huge hit,” Jamie Coakley, Electric’s vice president of people, says months after his death. Then her voice catches: “I’m going to get emotional here.”

For Stepney’s colleagues and work friends, the news of his death was an unexpected gut-punch—all the more devastating for coming as their city, their routines, and the rest of their lives were upended. Nor was it the last of the spring’s tragedies for Electric, where another employee soon lost her brother to COVID-19. Meanwhile, the death of George Floyd set off protests through New York streets and national waves of pain over police brutality and systemic racism, especially for the company’s Black employees.

“How do you wake up in the morning and pretend you can come to work after experiencing something like that?” says Coakley. “You can’t.”

And yet more than 147 million U.S. employees are doing so, coming to work under a crushing burden of grief this year. We’re mourning the 200,000 people who have now died in the United States from COVID-19, and the deathbeds and funerals we’ve missed during quarantine. We’re mourning Floyd and Breonna Taylor and all those hurt by systemic racism, in a grief that has been long carried by Black Americans. We’re mourning tens of millions of lost jobs and the financial stresses that the pandemic has created—along with the unthinkable choices for many “essential workers” about whether keeping their livelihood is worth risking their lives or the lives of their loved ones. We’re mourning the deaths of beloved public heroes, including Ruth Bader Ginsburg and John Lewis and Black Pantherstar Chadwick Boseman. We’re mourning less fatal but still meaningful losses, too—all the postponed weddings and canceled vacations and upended childcare plans and chaotic school schedules that have made the future nearly impossible to plan. As author and workplace consultant Jennifer Moss puts it, we're mourning "the death of our previous lives."

And we are doing all of this mourning at the office—whether in the Zoom calls and Slack chats conducted from the kitchen tables and bedroom desks of those who can work from home, or in the grocery stores and hospitals and schools where essential workers are expected to be physically present every day. Yet most employers aren’t prepared to manage any of this grief, many experts warn—or the corresponding stress, anxiety, burnout, and widespread lack of productivity that is already sweeping across corporate America, and that will overshadow the workforce for years to come.

“Grief is not anything we’ve ever tackled well in the workplace. Businesses don’t usually recognize it, but it actually has a huge financial impact,” says David Kessler of Grief.com, who coauthored two books with Elisabeth Kübler-Ross and wrote Finding Meaning: The Sixth Stage of Grief. “Employee productivity is so impacted by loss, and loss is everywhere right now.”

Long before the pandemic, grief was estimated to cost employers up to $75 billion every year in lost productivity, while employee burnout caused up to $190 billion in health care costs every year. Those expenses are certain to skyrocket after this year, in which at least 1.8 million Americans are estimated to have already lost a relative to COVID-19. More than half of adults in the United States have seen their mental health worsen due to worry and stress during the pandemic, and 75% of employees are reporting burnout at work, with 40% reporting burnout specifically during the pandemic.

Now grief experts, mental-health professionals, physicians, and human resources executives are trying to get corporate America better prepared to handle the biggest risk in business right now—one that, unlike COVID-19, can’t eventually be contained by a vaccine. The effects of this year’s grief and mourning will linger far into the future, they warn—and for employers who are relying on a nationally traumatized workforce, this fallout needs to be addressed as directly as any other business risk.

“Trauma and grief and loss really impact productivity, and people’s ability to concentrate and to be resilient,” says DeLisa Alexander, an executive vice president and chief people officer for IBM’s Red Hat. “This is not life as usual—this is life in a crisis.”

“Grief upon grief upon grief”

This year’s grief, though widespread, has accumulated unevenly. COVID-19 has taken the biggest toll on Black, Latinx, and Indigenous people, who have disproportionately died in the pandemic. These communities also make up many of the “essential” and often low-wage workers who have faced hazardous conditions on the job during the pandemic. By late June, one in three Black Americans knew someone who had died from COVID-19, compared to less than one in 10 white Americans, according to a Washington Post–Ipsos poll.

At the same time, across all types of jobs and levels of socioeconomic status, workers of color and especially Black employees have been affected by the ongoing symptoms of systemic racism—and the mental anguish of watching other Black people hurt and killed by it.

“It’s really complex, compound grief. It’s COVID, where you might be losing coworkers, and then racism as a public health crisis, where collectively your Black employees are losing people on almost a daily basis,” says Angela Neal-Barnett, a professor of psychology at Kent State University and the director of its Program for Research on Anxiety Disorders among African-Americans. “We know that grief upon grief upon grief, in this time of isolation, brings about trauma and very, very high anxiety. And from a Black and brown perspective, the question that everyone is asking is, ‘What next?’”

For Jessica Isom, MD, a psychiatrist who focuses on the impact of racial bias in mental health and who works with a mostly Black patient population at Codman Square Health Center in Dorchester, Mass., “Grief as a conversation is more common than I think it should be among my patients.

“It’s been such a year of powerlessness and misinformation, which is so destabilizing,” she adds. “There are some people who are used to those things and are still struggling—and then there are those for whom it’s very novel.”

Another group of workers that has been disproportionately affected by the pandemic’s mental-health burden are the physicians, nurses, paramedics, respiratory therapists, and other health care workers who have been on the front lines of caring for those infected from COVID-19—and who have seen their patients die in droves, while also worrying about their personal safety. For many health care workers on the West Coast, that stress is now compounded, again, by the wildfires that have become a recurring disaster in recent years.

“We need to be prepared for a wave of PTSD,” says Edward M. Ellison, MD, a physician and executive medical director of the Southern California Permanente Medical Group as well as co-CEO of the Permanente Federation. “This is not in the rearview mirror. We’re going to be dealing with this for time to come.”

A longtime advocate for better mental wellness resources for health care workers, Ellison and his team years ago implemented several such programs. In some hospitals, doctors struggling with any sort of stress or anxiety can seek support in person from staff who are specially trained in mental wellness, who wear purple or orange shirts to signal that they are available for counseling. In the wake of COVID, Kaiser Permanente hospitals increased the multidisciplinary psychological support teams available to employees—while also providing other benefits, like flexible hours and childcare credit to employees suddenly faced with remote learning responsibilities.

Today Ellison is immediately concerned about the more than 23,000 physicians he helps oversee nationally—and the 59% of U.S. health care workers who report a decline in mental health since the pandemic's onset—but he cautions that no one will be recovering from 2020 quickly or easily. He hopes that the pandemic will persuade other employers to spend more time prioritizing their workers’ mental wellness.

“In this country in general, we need to reduce the stigma about seeking help or talking about your feelings,” he says.

Some large employers are taking steps to do just that—and to acknowledge that all of their workers may need more help processing some sort of loss, even those who have remained healthy and safe and employed throughout 2020.

“My son's not going to high school for senior year. He’s not playing football, he’s not playing lacrosse, and it’s a very different experience of seeing my last kid out of the house,” says Red Hat’s Alexander. “It’s not the same level of trauma as someone else. But some days, it just makes me really sad that he can't experience these things and that, as a family, we can't experience these things.”

She’s bringing that perspective to her role overseeing HR for Red Hat’s 16,000 global employees—and helping them manage their grief at the office. This year, Alexander provided grief training resources for her human resources staff as well as discussion guides related to grief and loss for managers. She also brought in a trauma expert to speak to managers and workers, “to help people understand that it’s okay not to be okay.”

In the wake of George Floyd’s killing, Red Hat also held a series of internal conversations to listen to the feedback of its Black employees, then to communicate that feedback, and some of the concrete steps Red Hat is taking to address it, to all employees. The company is also instituting quarterly mental-health days—when all employees are off at the same time.

“When everyone else is not off, it just creates more stress in some cases, because you’re behind,” Alexander says. “We’re all taking a collective breath, and doing whatever it is we need to do to make ourselves more resilient.”

These steps make Red Hat relatively rare among big companies, where leaders have long struggled to respond well to employee bereavement.

“It’s really difficult for a large organization,” says Moss. “The ones that are doing really good work are overcommunicating, creating training for managers to have these conversations, providing peer support and grief support groups, and enlisting a lot of external agencies to help.”

She and other experts and executives also recommend suspending performance targets and expanding bereavement leave beyond the scant few days offered by most employers (and not guaranteed by law, outside of Oregon). They also cautioned that employers who want to improve their response to employee grief—and contain the costs of lost productivity—will have to commit to patient and long-term support.

“Grief is not a start-and-stop situation. It comes in waves,” says Jocelyn DeGroot, who studies grief as a professor of applied communication studies at Southern Illinois University Edwardsville. “Death is forever, and your grief is forever.”

The new normal

As Electric mourned James Stepney and more of its employees lost loved ones this spring, its senior executives grieved both personally and widely. After announcing Stepney's death in an all-hands virtual meeting and increasing the grief-counseling resources it offered employees, Electric committed to donating $10,000 annually to an IT training scholarship in his name. The company is also renaming its quarterly employee-recognition brunch in his honor and “building in those monuments that will allow us to create long-lasting space for James in the company, and preserve his memory,” Coakley says. “We need to really honor the fact that we lost a friend.”

Electric also instituted monthly all-company mental-health days for the rest of the year, expanded its bereavement leave from five to 20 days, and started allowing bereaved employees to have flexible work schedules after they return to the job. So far, other employees have been able to redistribute the work from those taking time off to grieve, but “if we didn’t have that coverage, we would have hired a temp,” says Coakley. “That would just be an investment that we would take on as a business.”

Many of these policies are expensive—but Electric seems to be thriving regardless. The startup, which provides remote IT support services to companies including Boxed and Resy, doesn’t disclose financial information. But while many companies have laid off or furloughed workers during the pandemic, Electric has actually hired more than 30 new U.S. employees since March. Coakley says that thanks to the booming digital economy under quarantine, the company has had “an excellent year,” financially.

Still, she and the rest of Electric’s executives realize that this year has fundamentally hurt its workers—and that they will need support to continue grieving for years to come.

“We have not been back to the office, and we haven’t had the chance to be together as a group since James died,” says Gabriel Sierra, a senior IT service desk manager at Electric and Stepney’s supervisor. “We’re in a weird situation, where you hope that things will go back to normal eventually.”

But as he knows, the pre-COVID normal no longer exists. “I’ve had dreams about being back in the office and seeing James,” he says. “It’s going to take some time for the team to have closure.”

財富中文網所刊載內容之知識產權為財富媒體知識產權有限公司及/或相關權利人專屬所有或持有。未經許可,禁止進行轉載、摘編、復制及建立鏡像等任何使用。
0條Plus
精彩評論
評論

撰寫或查看更多評論

請打開財富Plus APP

前往打開

            主站蜘蛛池模板: 神农架林区| 攀枝花市| 尼勒克县| 冕宁县| 三江| 澄江县| 乌鲁木齐县| 陇西县| 衡水市| 永济市| 花莲市| 湘乡市| 元氏县| 崇州市| 平南县| 沾化县| 武城县| 衡东县| 巨鹿县| 长葛市| 卫辉市| 延津县| 武穴市| 绩溪县| 胶州市| 阿勒泰市| 大连市| 东方市| 大宁县| 西城区| 乌兰浩特市| 桃江县| 湄潭县| 临泉县| 连南| 科技| 惠来县| 虎林市| 拜泉县| 博白县| 石棉县|