自從比特幣(Bitcoin)進入金融界十年以來,各國央行都在不動聲色地進行著數字貨幣的研發工作。現在,萬事達卡(Mastercard)推出了一種新的工具,能夠幫助央行模擬其數字貨幣在現實世界中的流通情況。
9月9日上午,這家支付巨頭宣布了一項名為“中央銀行數字貨幣測試平臺”(Central Bank Digital Currencies Testing Platform)的計劃——雖然聽起來平平無奇,但這個項目很可能會受到那些行事風格極為謹慎的中央銀行家們的青睞。
對包括美聯儲(Federal Reserve)在內的中央銀行而言,這種純數字形式的貨幣將與任何硬幣或紙幣都無關,標志著現有的電子支付系統再次向前邁進了跨越性的一步。例如,中央銀行此后可以直接把錢發給用戶,而無需再依靠商業銀行作為中介。
這種由國家支持的數字貨幣還有望大幅提高支付和匯款的效率:商家能夠在交易中實現即時結算,并簡化了銀行和各類清算所的很多繁雜手續——而這原本可能需要好幾天才可以完成。
萬事達卡推出的平臺——技術上稱為“沙盒”,將使中央銀行能夠在某種受控的環境中發行其數字版貨幣,并測試這些貨幣將如何融入現有的銀行和支付網絡,還可以查看用戶能否在實際生活中使用這種貨幣來購買商品與服務。
萬事達卡的執行副總裁拉杰·達莫德哈蘭在接受《財富》雜志采訪時表示,該公司已經與多家中央銀行合作,還邀請各種第三方組織參與其測試平臺,包括銀行、科技公司等。
萬事達卡的計劃是在各國央行對數字貨幣的興趣愈發強烈時提出的。《華爾街日報》(Wall Street Journal)援引了一項由國際貨幣基金組織(International Monetary Fund)在2018年進行的調查,發現政府銀行家已經在測試這項技術,旨在降低成本,并抑制比特幣等私人加密貨幣的興起。國際清算銀行(Bank for International Settlements)最近的一項調查發現,在全球各國家地區的中央銀行中,有八成都在從事著某種形式的數字貨幣研究工作。
值得一提的是,以Facebook為首的一批公司財團也在研究一種名為Libra的新型數字貨幣,該貨幣與傳統貨幣掛鉤,可以為這家社交網絡數十億的用戶提供一種新的購物和付款方式。
像Libra等數字貨幣項目,也帶來了巨大的隱私風險,因為這種貨幣的流通網絡可以追蹤到是誰在花錢、他們又是在哪里花的錢。
拉杰·達莫德哈蘭表示,萬事達卡一向對隱私問題高度重視,并正在構建一套測試工具來反映這一問題。而對于萬事達卡用來部署其測試網絡的軟件,他則拒絕透露任何詳細信息,只是說它涉及區塊鏈這一與比特幣相同的技術。(財富中文網)
編譯:陳聰聰
自從比特幣(Bitcoin)進入金融界十年以來,各國央行都在不動聲色地進行著數字貨幣的研發工作。現在,萬事達卡(Mastercard)推出了一種新的工具,能夠幫助央行模擬其數字貨幣在現實世界中的流通情況。
9月9日上午,這家支付巨頭宣布了一項名為“中央銀行數字貨幣測試平臺”(Central Bank Digital Currencies Testing Platform)的計劃——雖然聽起來平平無奇,但這個項目很可能會受到那些行事風格極為謹慎的中央銀行家們的青睞。
對包括美聯儲(Federal Reserve)在內的中央銀行而言,這種純數字形式的貨幣將與任何硬幣或紙幣都無關,標志著現有的電子支付系統再次向前邁進了跨越性的一步。例如,中央銀行此后可以直接把錢發給用戶,而無需再依靠商業銀行作為中介。
這種由國家支持的數字貨幣還有望大幅提高支付和匯款的效率:商家能夠在交易中實現即時結算,并簡化了銀行和各類清算所的很多繁雜手續——而這原本可能需要好幾天才可以完成。
萬事達卡推出的平臺——技術上稱為“沙盒”,將使中央銀行能夠在某種受控的環境中發行其數字版貨幣,并測試這些貨幣將如何融入現有的銀行和支付網絡,還可以查看用戶能否在實際生活中使用這種貨幣來購買商品與服務。
萬事達卡的執行副總裁拉杰·達莫德哈蘭在接受《財富》雜志采訪時表示,該公司已經與多家中央銀行合作,還邀請各種第三方組織參與其測試平臺,包括銀行、科技公司等。
萬事達卡的計劃是在各國央行對數字貨幣的興趣愈發強烈時提出的。《華爾街日報》(Wall Street Journal)援引了一項由國際貨幣基金組織(International Monetary Fund)在2018年進行的調查,發現政府銀行家已經在測試這項技術,旨在降低成本,并抑制比特幣等私人加密貨幣的興起。國際清算銀行(Bank for International Settlements)最近的一項調查發現,在全球各國家地區的中央銀行中,有八成都在從事著某種形式的數字貨幣研究工作。
值得一提的是,以Facebook為首的一批公司財團也在研究一種名為Libra的新型數字貨幣,該貨幣與傳統貨幣掛鉤,可以為這家社交網絡數十億的用戶提供一種新的購物和付款方式。
像Libra等數字貨幣項目,也帶來了巨大的隱私風險,因為這種貨幣的流通網絡可以追蹤到是誰在花錢、他們又是在哪里花的錢。
拉杰·達莫德哈蘭表示,萬事達卡一向對隱私問題高度重視,并正在構建一套測試工具來反映這一問題。而對于萬事達卡用來部署其測試網絡的軟件,他則拒絕透露任何詳細信息,只是說它涉及區塊鏈這一與比特幣相同的技術。(財富中文網)
編譯:陳聰聰
In the 10 years since Bitcoin came on the financial scene, central banks have quietly been dabbling in digital currencies of their own. Now, Mastercard has unveiled a tool designed to simulate how those currencies would work in the real world.
The payments giant announced the project on September 9 morning, calling it the Central Bank Digital Currencies Testing Platform—a bland title to be sure, but one likely to find favor with cautious central bankers.
For central banks, including the Federal Reserve, a purely digital currency—one not linked to coins or paper bills—would represent a step beyond the existing system of electronic money transfer. A central bank could, for instance, distribute money directly to consumers without relying on commercial banks as intermediary.
State-backed digital money also offers the potential for greater efficiency in payments and money transfers, letting merchants settle deals instantly, and avoid the current patchwork of banks and clearing houses, which can take days.
Mastercard's platform—or "sandbox" in tech parlance—will let central banks issue digital versions of their currency in a controlled environment, and test how those currencies plug into existing bank and payment networks, and to see if they are practical for consumers to buy goods and services.
In an interview with Fortune, Mastercard EVP Raj Dhamodharan said the company is already working with a number of central banks, and that it is inviting various third parties, from banks to tech companies, to join its testing platform.
The Mastercard initiative comes at a time of growing interest in digital currency among central banks. A 2018 survey by the International Monetary Fund, cited by the Wall Street Journal, found government bankers are experimenting with the technology as a way to lower costs and to blunt the rise of private cryptocurrencies like Bitcoin. A more recent survey by the Bank for International Settlements found that 80% of the world's central banks are engaged in some form of digital currency research.
Not to be outdone, a consortium of companies led by Facebook is working on a new form of digital money called Libra, which is pegged to traditional currencies, and could offer the social network's billions of users a new way to shop and pay.
Projects like Libra, also pose significant privacy risks, as the networks on which the currencies travel can also track who is spending money and where.
According to Dhamodharan, Mastercard is sensitive to privacy issues and is building its testing kit to reflect that. He declined to provide any details about the software Mastercard is using to deploy its test network, other than to say it involves blockchain—the same technology on which Bitcoin is built.