差點摧毀歐元區(qū)的主權(quán)債務(wù)危機才過去十年,一場疫情又讓南歐國家重新成為風(fēng)暴的中心。
歐盟委員會表示,意大利、西班牙和希臘經(jīng)濟今年將萎縮超過9%。救濟計劃將使已經(jīng)極其緊張的公共財政雪上加霜,這會進一步擴大南北歐國家之間的鴻溝,并拖累整個歐元區(qū)的經(jīng)濟。
歐盟委員會在周三警告稱,歐盟正面臨著史上最嚴(yán)重的經(jīng)濟衰退,歐盟行政機構(gòu)非常坦率地表示:如果不能出臺某種形式的共同救助計劃,當(dāng)前出現(xiàn)的分歧將影響歐盟地區(qū)的穩(wěn)定。
經(jīng)濟和財政事務(wù)專員保羅·真蒂洛尼在一份聲明中表示:“這種分歧將威脅單一市場和歐元區(qū),但歐洲國家果斷采取聯(lián)合行動可以減輕這種風(fēng)險?!?/p>
為了抑制疫情傳播,歐洲各國政府紛紛采取了嚴(yán)厲的措施,導(dǎo)致今年歐元區(qū)的整體經(jīng)濟將萎縮7.7%,失業(yè)率和公共債務(wù)會大幅增加。
本周,令人沮喪的數(shù)據(jù)和人們對歐元區(qū)未來的質(zhì)疑,使歐元面臨壓力。周三,歐元兌美元匯率連續(xù)三天走弱,一度達到近兩周的最低點1.0782美元,后來交易價格上漲至1.0812美元。今年,歐元兌美元的匯率下跌超過3.5%,而且有分析師預(yù)測未來歐元將持續(xù)走弱。
雖然整個歐洲大陸受到的沖擊已經(jīng)非常嚴(yán)重,但在沒有太多財政空間應(yīng)對疫情的南歐國家,它們所遭到的毀滅性打擊讓越來越多人擔(dān)心歐元區(qū)會分崩離析。
緊張的政治局面
目前,各國政治上的損耗是顯而易見的。面對執(zhí)政聯(lián)盟內(nèi)部的緊張關(guān)系和讓人們復(fù)工復(fù)產(chǎn)的壓力,處境艱難的各國領(lǐng)袖一直在努力維持對國家的控制力。
在意大利總理朱塞佩·孔特因為沒有及時發(fā)放援助被迫道歉之后,人們都在猜測他還能在這個職位上堅持多久。在西班牙議會于本周三下午表決,決定延長首相佩德羅·桑切斯的緊急權(quán)力至5月24日。雖然西班牙首相在表決中勝出,但投票結(jié)果表明他在全國封城初期的高支持率已經(jīng)不復(fù)存在。
新冠疫情對西班牙和意大利的影響最為嚴(yán)重,導(dǎo)致兩個國家的醫(yī)療系統(tǒng)不堪重負,感染人數(shù)超過40萬人,死亡人數(shù)超過5萬人。
周三早些時候公布的數(shù)據(jù)顯示了封城措施,包括關(guān)閉酒店和餐廳等企業(yè),所產(chǎn)生的區(qū)域經(jīng)濟損失。4月份,服務(wù)類公司的業(yè)務(wù)量暴跌,銷售額和就業(yè)率也雙雙跳水。
希臘迅速采取措施控制住了疫情,只有少數(shù)死亡病例,堪稱各國應(yīng)對疫情的典范,但希臘對于旅游業(yè)的依賴,意味著出行限制、社交隔離和對感染病毒的擔(dān)憂等因素,也會對希臘經(jīng)濟產(chǎn)生影響。
岌岌可危的財務(wù)狀況
南歐國家的財務(wù)困境始終無法解決,而新冠疫情更是讓這些國家岌岌可危的財務(wù)狀況雪上加霜。今年,意大利債務(wù)占國內(nèi)生產(chǎn)總值的比重將高達159%,而希臘可能接近200%。
歐盟委員會的預(yù)測顯示該地區(qū)的未來前景已經(jīng)迅速惡化。三個月前,歐盟委員會預(yù)測今年歐元區(qū)的GDP增長率為1.2%,并警告新冠疫情是下行風(fēng)險。最新的預(yù)測與國際貨幣基金組織最近的數(shù)據(jù)大體一致,經(jīng)濟前景仍面臨高度不確定性。
雖然西班牙、意大利、德國和奧地利等國已經(jīng)開始解除限制令,但為了防止再次出現(xiàn)感染人數(shù)激增的情況,咖啡廳和餐廳等企業(yè)仍未復(fù)工。
歐盟委員會首席經(jīng)濟學(xué)家瑪爾滕·費爾韋表示,若感染人數(shù)再次激增,歐元區(qū)經(jīng)濟可能再萎縮3個百分點。歐洲央行此前曾表示,根據(jù)疫情的發(fā)展情況,歐元區(qū)經(jīng)濟可能會萎縮多達12%。
為了幫助企業(yè)維持運營和控制失業(yè)率,歐洲各國政府執(zhí)行了數(shù)萬億歐元的刺激措施。但歐元區(qū)各國的響應(yīng)措施參差不齊,而制定一套聯(lián)合刺激方案的努力,則因為對于責(zé)任分擔(dān)問題的爭議寸步難行。
各國領(lǐng)導(dǎo)人要求歐盟委員會提出一份經(jīng)濟復(fù)蘇計劃,以歐盟的共同預(yù)算為基礎(chǔ),為經(jīng)濟復(fù)蘇提供資金。但各國對于以撥款還是貸款的方式發(fā)放援助產(chǎn)生了分歧,意大利和西班牙呼吁歐洲各國團結(jié)一致。德國和荷蘭卻反對債務(wù)共享。
這給歐洲央行帶來了巨大的負擔(dān)。歐洲央行今年計劃購買超過1萬億歐元債券,以支撐歐元區(qū)的發(fā)展。
但周二,德國高等法院的法官對歐洲央行的援助計劃做出判決之后,一些人對歐洲央行的角色也產(chǎn)生了質(zhì)疑。在穆迪投資者服務(wù)公司周五進行評估之前,本周,經(jīng)濟的不確定性使意大利和德國國債的溢價差擴大了八個基準(zhǔn)點。穆迪對意大利的評級只比垃圾級高出一個級別。(財富中文網(wǎng))
翻譯:劉進龍
審校:汪皓
差點摧毀歐元區(qū)的主權(quán)債務(wù)危機才過去十年,一場疫情又讓南歐國家重新成為風(fēng)暴的中心。
歐盟委員會表示,意大利、西班牙和希臘經(jīng)濟今年將萎縮超過9%。救濟計劃將使已經(jīng)極其緊張的公共財政雪上加霜,這會進一步擴大南北歐國家之間的鴻溝,并拖累整個歐元區(qū)的經(jīng)濟。
歐盟委員會在周三警告稱,歐盟正面臨著史上最嚴(yán)重的經(jīng)濟衰退,歐盟行政機構(gòu)非常坦率地表示:如果不能出臺某種形式的共同救助計劃,當(dāng)前出現(xiàn)的分歧將影響歐盟地區(qū)的穩(wěn)定。
經(jīng)濟和財政事務(wù)專員保羅·真蒂洛尼在一份聲明中表示:“這種分歧將威脅單一市場和歐元區(qū),但歐洲國家果斷采取聯(lián)合行動可以減輕這種風(fēng)險。”
為了抑制疫情傳播,歐洲各國政府紛紛采取了嚴(yán)厲的措施,導(dǎo)致今年歐元區(qū)的整體經(jīng)濟將萎縮7.7%,失業(yè)率和公共債務(wù)會大幅增加。
本周,令人沮喪的數(shù)據(jù)和人們對歐元區(qū)未來的質(zhì)疑,使歐元面臨壓力。周三,歐元兌美元匯率連續(xù)三天走弱,一度達到近兩周的最低點1.0782美元,后來交易價格上漲至1.0812美元。今年,歐元兌美元的匯率下跌超過3.5%,而且有分析師預(yù)測未來歐元將持續(xù)走弱。
雖然整個歐洲大陸受到的沖擊已經(jīng)非常嚴(yán)重,但在沒有太多財政空間應(yīng)對疫情的南歐國家,它們所遭到的毀滅性打擊讓越來越多人擔(dān)心歐元區(qū)會分崩離析。
緊張的政治局面
目前,各國政治上的損耗是顯而易見的。面對執(zhí)政聯(lián)盟內(nèi)部的緊張關(guān)系和讓人們復(fù)工復(fù)產(chǎn)的壓力,處境艱難的各國領(lǐng)袖一直在努力維持對國家的控制力。
在意大利總理朱塞佩·孔特因為沒有及時發(fā)放援助被迫道歉之后,人們都在猜測他還能在這個職位上堅持多久。在西班牙議會于本周三下午表決,決定延長首相佩德羅·桑切斯的緊急權(quán)力至5月24日。雖然西班牙首相在表決中勝出,但投票結(jié)果表明他在全國封城初期的高支持率已經(jīng)不復(fù)存在。
新冠疫情對西班牙和意大利的影響最為嚴(yán)重,導(dǎo)致兩個國家的醫(yī)療系統(tǒng)不堪重負,感染人數(shù)超過40萬人,死亡人數(shù)超過5萬人。
周三早些時候公布的數(shù)據(jù)顯示了封城措施,包括關(guān)閉酒店和餐廳等企業(yè),所產(chǎn)生的區(qū)域經(jīng)濟損失。4月份,服務(wù)類公司的業(yè)務(wù)量暴跌,銷售額和就業(yè)率也雙雙跳水。
希臘迅速采取措施控制住了疫情,只有少數(shù)死亡病例,堪稱各國應(yīng)對疫情的典范,但希臘對于旅游業(yè)的依賴,意味著出行限制、社交隔離和對感染病毒的擔(dān)憂等因素,也會對希臘經(jīng)濟產(chǎn)生影響。
岌岌可危的財務(wù)狀況
南歐國家的財務(wù)困境始終無法解決,而新冠疫情更是讓這些國家岌岌可危的財務(wù)狀況雪上加霜。今年,意大利債務(wù)占國內(nèi)生產(chǎn)總值的比重將高達159%,而希臘可能接近200%。
歐盟委員會的預(yù)測顯示該地區(qū)的未來前景已經(jīng)迅速惡化。三個月前,歐盟委員會預(yù)測今年歐元區(qū)的GDP增長率為1.2%,并警告新冠疫情是下行風(fēng)險。最新的預(yù)測與國際貨幣基金組織最近的數(shù)據(jù)大體一致,經(jīng)濟前景仍面臨高度不確定性。
雖然西班牙、意大利、德國和奧地利等國已經(jīng)開始解除限制令,但為了防止再次出現(xiàn)感染人數(shù)激增的情況,咖啡廳和餐廳等企業(yè)仍未復(fù)工。
歐盟委員會首席經(jīng)濟學(xué)家瑪爾滕·費爾韋表示,若感染人數(shù)再次激增,歐元區(qū)經(jīng)濟可能再萎縮3個百分點。歐洲央行此前曾表示,根據(jù)疫情的發(fā)展情況,歐元區(qū)經(jīng)濟可能會萎縮多達12%。
為了幫助企業(yè)維持運營和控制失業(yè)率,歐洲各國政府執(zhí)行了數(shù)萬億歐元的刺激措施。但歐元區(qū)各國的響應(yīng)措施參差不齊,而制定一套聯(lián)合刺激方案的努力,則因為對于責(zé)任分擔(dān)問題的爭議寸步難行。
各國領(lǐng)導(dǎo)人要求歐盟委員會提出一份經(jīng)濟復(fù)蘇計劃,以歐盟的共同預(yù)算為基礎(chǔ),為經(jīng)濟復(fù)蘇提供資金。但各國對于以撥款還是貸款的方式發(fā)放援助產(chǎn)生了分歧,意大利和西班牙呼吁歐洲各國團結(jié)一致。德國和荷蘭卻反對債務(wù)共享。
這給歐洲央行帶來了巨大的負擔(dān)。歐洲央行今年計劃購買超過1萬億歐元債券,以支撐歐元區(qū)的發(fā)展。
但周二,德國高等法院的法官對歐洲央行的援助計劃做出判決之后,一些人對歐洲央行的角色也產(chǎn)生了質(zhì)疑。在穆迪投資者服務(wù)公司周五進行評估之前,本周,經(jīng)濟的不確定性使意大利和德國國債的溢價差擴大了八個基準(zhǔn)點。穆迪對意大利的評級只比垃圾級高出一個級別。(財富中文網(wǎng))
翻譯:劉進龍
審校:汪皓
Barely a decade after the euro-area sovereign debt crisis threatened to blow up the currency zone, the pandemic has put Europe’s south back in the eye of the storm.
Italy, Spain and Greece all face economic contractions of more than 9% this year, according to the European Commission. Spending on rescue programs will bloat already stretched public finances, widening the gulf between northern and southern countries and straining the bloc.
The risk was underlined by the commission Wednesday as it warned that the EU faces the deepest downturn in its history. The bloc’s executive body was blunt: Without some form of common rescue plan, distortions call into question the stability of the region.
“Such divergence poses a threat to the single market and the euro area—yet it can be mitigated through decisive, joint European action,” Economy and Financial Affairs Commissioner Paolo Gentiloni said in a statement.
The euro-region economy as a whole is forecast to shrink 7.7% this year, forcing up unemployment and public debt, after governments took drastic steps to contain the spread of the virus.
The dismal numbers, and growing doubts on the bloc’s future, pressured the euro this week. The shared currency dropped for a third day Wednesday to touch $1.0782, its lowest level against the dollar in about two weeks before trading at $1.0812. The euro has lost more than 3.5% against the U.S. currency this year and analysts forecast further weakness.
The continent-wide hit is bad enough, but the greater devastation in the Southern European nations that have less fiscal room to respond is stoking fears that the euro area could fragment.
Political Tensions
The wear and tear is now evident in domestic politics, as embattled leaders try to maintain control amid tensions within ruling coalitions and pressure to get people back to work.
There’s speculation about how long Italian Prime Minister Giuseppe Conte can survive after he was forced to apologize for delays in delivering aid. In Madrid, Pedro Sanchez faces a vote in parliament Wednesday afternoon to extend his emergency powers. While the Spanish premier is likely to prevail, a close result will show that the broad support he enjoyed in the early days of the lockdown has evaporated.
Spain and Italy suffered most from the virus, which overwhelmed their medical systems, infected more than 400,000 people and claimed in excess of 50,000 lives.
Figures published earlier Wednesday showed the extent of the regionwide economic damage from lockdowns that shut businesses including hotels and restaurants. Activity at services companies plunged in April, while sales and employment both dropped.
Greece’s response to the disease was seen as a model as authorities acted quickly to contain the virus and recorded few fatalities—yet the nation’s dependence on tourism means that it too will take a serious hit from travel restrictions, social rules and fear of infection.
Precarious Finances
The pandemic has underscored the precarious state of Southern Europe’s finances just as those nations were struggling to get them in order. Italy’s debt-to-GDP burden is seen as high as 159% this year, and in Greece it could be closer to 200%.
The European Commission’s forecasts show how rapidly the outlook has deteriorated. Three months ago, it predicted euro-area growth of 1.2% this year, with the caveat that the pandemic was a downside risk. The new projection, which is broadly in line with IMF data, is still subject to a high level of uncertainty.
While countries including Spain, Italy, Germany and Austria have started easing restrictions, parts of their economies including cafes and restaurants will remain shut because of the risk of a renewed surge in infections.
Such a setback could reduce output by another 3 percentage points, according to Maarten Verwey, the commission’s chief economist. The European Central Bank previously said that the economy could shrink by as much as 12% this year, depending on the course of the pandemic.
To keep businesses afloat and keep a lid on unemployment, governments have deployed trillions of euros in stimulus. The response has been uneven across the bloc, however, and attempts to broker a joint approach are mired in disputes over burden-sharing.
Leaders have asked the commission to present a recovery plan that builds on the bloc’s common budget as a way of funding an economic recovery. Countries are split on whether aid should be in grants or loans, with Italy and Spain arguing for European solidarity. Germany and the Netherlands have led opposition to joint debt.
That’s put a huge burden on the ECB, which plans to buy more than 1 trillion euros of bonds this year to prop up the economy.
Even the central bank’s role, though, is subject to some doubt after a ruling Tuesday by top German judges on the nature of its aid. The uncertainty widened the premium of Italian debt over its German equivalent by eight basis points this week, ahead of a Friday review by Moody’s Investors Service, which rates Italy one notch above junk.