精品国产_亚洲人成在线高清,国产精品成人久久久久,国语自产偷拍精品视频偷拍

首頁 500強 活動 榜單 商業 科技 領導力 專題 品牌中心
雜志訂閱

無法開工,又不算失業:歐洲要為帶薪休假掏多少腰包?

BERNHARD WARNER
2020-05-04

目前整個歐洲大陸已有1800萬工人處于休假狀態,大多數人仍在領取工資,而政府在為此買單。

文本設置
小號
默認
大號
Plus(0條)

在德國,他們稱其為“短期工作”;在法國,這是“不完全失業”;英國人則用首字母縮寫詞“ CJRS”來指代此項計劃,也就是“冠狀病毒工作保留計劃”的縮寫。

這些政策名稱共同構成了歐洲計劃的主要內容,以防止失業人數的激增。

在過去的一個月里,美國雇主已經裁減了約2200萬個工作崗位,而4月23日仍在攀升的失業申請數字表明,情況甚至還會更糟。在歐洲,情況要好一些,據《華爾街日報》援引政府統計數據的報道稱,目前整個歐洲大陸已經有1800萬工人處于休假狀態。

但有一點很不同:在歐洲,大多數人仍在領取工資,而政府在其中扮演著實質上的納稅人角色,并為此買單。

在歐洲,人們相信這場危機將是短暫且劇烈的。工資補貼將成為雇員和雇主用以維持生計的保障,并能防止失業率和社會震動的激增。

德國貝倫貝格銀行經濟學家弗洛里安·漢斯在4月22日的一份投資者報告中寫道:“有了這些補貼,企業可以更容易地留住員工。工人則受益于未被解雇,且將繼續獲得補償金,雖然補償金額通常是低于正常工資的最高限額,但還是比標準的失業保險金要高。”

歐洲人的這些措施并非是此時才開始策劃的。

比如說,德國的“短期工作”計劃,其曾因成功阻止了德國失業在2008-09年全球金融危機期間的飆升而廣受贊譽。

根據漢斯的說法,在十二年前的那次危機中,盡管德國的實際GDP下降了7%,但德國的就業水平僅下降了1%。而美國的負面影響顯而易見,GDP下降了4%,失業率卻上升了5.4%。

據漢斯估算,當時的工資補貼計劃挽救了約150萬個德國的工作崗位。

漢斯預計這次還會發生類似的情況,也就是歐洲將利用對工資補貼的支出來最大程度地減少“高失業率對需求的持續沖擊,以及由此所造成的經濟長期低迷的風險”。

這些計劃所涉及的金額和持續時間都不相同,因國家而異。但它們都基本立足于“短期工作”的想法。也就是說,它們“旨在緩解需求方面急劇但卻是短時期的下降。這些計劃所涉及的金額在荷蘭相對豐厚,而在意大利和西班牙則相對較少”,漢斯指出。

以下圖表是這些計劃的情況,排名按金額數從最多到最少。

荷蘭將連續三個月,每月向員工支付總工資的90%或9,538歐元(10,371美元)。德國的計劃則將持續整整12個月,并支付凈工資的三分之二。這些計劃都相當慷慨。

而在工資水平普遍較低的意大利,政府將支付最高為每月1,129歐元的工資總額。

但援助也不可能很快到位,意大利《共和國報》(La Repubblica)的頭版頭條標題是:1000萬意大利人有陷入貧困的風險。每六個意大利人中就有一個。(財富中文網)

譯者:晨曦

在德國,他們稱其為“短期工作”;在法國,這是“不完全失業”;英國人則用首字母縮寫詞“ CJRS”來指代此項計劃,也就是“冠狀病毒工作保留計劃”的縮寫。

這些政策名稱共同構成了歐洲計劃的主要內容,以防止失業人數的激增。

在過去的一個月里,美國雇主已經裁減了約2200萬個工作崗位,而4月23日仍在攀升的失業申請數字表明,情況甚至還會更糟。在歐洲,情況要好一些,據《華爾街日報》援引政府統計數據的報道稱,目前整個歐洲大陸已經有1800萬工人處于休假狀態。

但有一點很不同:在歐洲,大多數人仍在領取工資,而政府在其中扮演著實質上的納稅人角色,并為此買單。

在歐洲,人們相信這場危機將是短暫且劇烈的。工資補貼將成為雇員和雇主用以維持生計的保障,并能防止失業率和社會震動的激增。

德國貝倫貝格銀行經濟學家弗洛里安·漢斯在4月22日的一份投資者報告中寫道:“有了這些補貼,企業可以更容易地留住員工。工人則受益于未被解雇,且將繼續獲得補償金,雖然補償金額通常是低于正常工資的最高限額,但還是比標準的失業保險金要高。”

歐洲人的這些措施并非是此時才開始策劃的。

比如說,德國的“短期工作”計劃,其曾因成功阻止了德國失業在2008-09年全球金融危機期間的飆升而廣受贊譽。

根據漢斯的說法,在十二年前的那次危機中,盡管德國的實際GDP下降了7%,但德國的就業水平僅下降了1%。而美國的負面影響顯而易見,GDP下降了4%,失業率卻上升了5.4%。

據漢斯估算,當時的工資補貼計劃挽救了約150萬個德國的工作崗位。

漢斯預計這次還會發生類似的情況,也就是歐洲將利用對工資補貼的支出來最大程度地減少“高失業率對需求的持續沖擊,以及由此所造成的經濟長期低迷的風險”。

這些計劃所涉及的金額和持續時間都不相同,因國家而異。但它們都基本立足于“短期工作”的想法。也就是說,它們“旨在緩解需求方面急劇但卻是短時期的下降。這些計劃所涉及的金額在荷蘭相對豐厚,而在意大利和西班牙則相對較少”,漢斯指出。

荷蘭將連續三個月,每月向員工支付總工資的90%或9,538歐元(10,371美元)。德國的計劃則將持續整整12個月,并支付凈工資的三分之二。這些計劃都相當慷慨。

而在工資水平普遍較低的意大利,政府將支付最高為每月1,129歐元的工資總額。

但援助也不可能很快到位,意大利《共和國報》(La Repubblica)的頭版頭條標題是:1000萬意大利人有陷入貧困的風險。每六個意大利人中就有一個。(財富中文網)

譯者:晨曦

In Germany, they call it “Kurzarbeit.” In France, it’s “Ch?mage partiel.” The Brits refer to the acronym, “CJRS”—short for “coronavirus job retention scheme.”

Together, these policy names form the backbone of Europe’s plan to keep unemployment here

from spiking à l’américaine.

U.S. employers have already shed roughly 22 million jobs in the past month, with the pending April 23 jobless claims numbers suggesting it’s even worse than that. In Europe it’s a bit better—18 million workers across the continent have been furloughed, the Wall Street Journal reports, citing government statistics.

But there’s a big difference: In Europe, most of them are kept on the payroll, collecting a wage. The government—in essence, the taxpayer—is footing the bill.

Europe is betting the crisis will be of the short, sharp variety and that the wage subsidy will be a lifeline for employees and employers, one that keeps unemployment and levels of social unrest from spiking.

“Because of this subsidy, businesses can more easily hold on to their workers,” Florian Hense, an economist at the German bank Berenberg, wrote in an investor note on April 22. “Workers benefit because they do not get sacked and continue to receive a compensation which, while usually below their regular pay and capped at a maximum, exceeds the standard unemployment benefits.”

Europeans aren’t inventing these measures from scratch.

Germany’s Kurzarbeit, for example, is widely credited with keeping German unemployment from skyrocketing during the 2008–09 global financial crisis.

According to Hense, German employment levels fell by just 1% during that crisis a dozen years ago even as real German GDP plunged 7%. In the U.S., the opposite effect was observed—U.S. GDP fell by 4%, but unemployment climbed 5.4%.

By Hense’s calculation, the wage-subsidy scheme saved about 1.5 million German jobs back then.

Hense anticipates something similar happening this time, as Europe uses the payouts to minimize the “risk of a protracted downturn caused by a more persistent shock to demand from high unemployment.”

The schemes vary by generosity and duration, country by country. But they are mostly based on Kurzarbeit. That is, Hense notes, they are “designed to cushion a sharp but temporary drop in demand. The schemes are comparatively generous in the Netherlands and less so in Italy and Spain.”

The Dutch will pay up to 90% or 9,538 euros ($10,371) of an employee’s gross monthly wages for a period of three months. Germany’s plan lasts a full 12 months, and pays two-thirds of net wages. That’s pretty generous.

In Italy, where wages are generally lower, the Italian government will cover up to 1,129 euros’ worth of gross wages.

The aid cannot come soon enough. The front page of La Repubblica ran a headline blaring: 10 million Italians are at risk of falling into poverty.

財富中文網所刊載內容之知識產權為財富媒體知識產權有限公司及/或相關權利人專屬所有或持有。未經許可,禁止進行轉載、摘編、復制及建立鏡像等任何使用。
0條Plus
精彩評論
評論

撰寫或查看更多評論

請打開財富Plus APP

前往打開

            主站蜘蛛池模板: 独山县| 泌阳县| 偃师市| 西华县| 浙江省| 河东区| 德庆县| 高州市| 凤山县| 聊城市| 项城市| 博客| 若尔盖县| 奉节县| 安阳县| 鹿泉市| 陇川县| 钟祥市| 苍南县| 洛浦县| 宁波市| 获嘉县| 潍坊市| 当阳市| 文山县| 沁水县| 岱山县| 五寨县| 晴隆县| 平原县| 本溪| 内黄县| 厦门市| 皋兰县| 公安县| 衡水市| 钟祥市| 安塞县| 称多县| 离岛区| 朝阳市|