摩根大通CEO和特朗普競(jìng)選美國(guó)總統(tǒng)?不可能
誰(shuí)會(huì)與特朗普競(jìng)爭(zhēng)2020年的總統(tǒng)之席?關(guān)于這個(gè)話題的猜測(cè)在過(guò)去一年里層出不窮,猜測(cè)對(duì)象有媒體大咖奧普拉·溫弗莉、達(dá)拉斯小牛隊(duì)老板馬克·庫(kù)班,還有說(shuō)唱歌手坎耶·維斯特。 摩根大通的CEO杰米·戴蒙曾經(jīng)表示“很愿意成為美利堅(jiān)合眾國(guó)的總統(tǒng)”——然而現(xiàn)在,他似乎正式把自己從競(jìng)選人名單上除名了。 作為銀行業(yè)巨頭摩根大通的董事長(zhǎng)、CEO兼總裁,心直口快的戴蒙(他曾表示他認(rèn)為特朗普干滿一屆任期就會(huì)下臺(tái))上周二宣布,他打算在“差不多未來(lái)5年”繼續(xù)領(lǐng)導(dǎo)摩根大通,也就是說(shuō)一直干到2023年。 分析人士稱,這意味著美國(guó)最大銀行的CEO將不會(huì)參與2020總統(tǒng)大選。戴蒙曾經(jīng)在白宮擔(dān)任過(guò)顧問(wèn)——他是戰(zhàn)略與政策論壇的成員,直到2017年夏天白宮將這個(gè)經(jīng)濟(jì)顧問(wèn)團(tuán)解散。據(jù)報(bào)道,他還曾拒絕過(guò)財(cái)政部長(zhǎng)的職位,給同為華爾街人士的史蒂芬·努欽讓了路。 “杰米·戴蒙有可能繼續(xù)在摩根大通CEO的職位上工作五年的消息一出來(lái),關(guān)于他將在短期內(nèi)步入政壇或者接受政治任命的猜測(cè)也就不成立了,” Keefe Bruyette and Woods公司的分析員本周一在報(bào)告中寫道。 盡管戴蒙曾經(jīng)稱競(jìng)選總統(tǒng)“太難了,也太晚了”,還是有不少風(fēng)傳說(shuō)他會(huì)開(kāi)展拉票活動(dòng)。2017年下半年,這些謠言再度復(fù)活,起因是戴蒙認(rèn)為民主黨在2020年大選中毫無(wú)獲勝希望,除非民主黨找到“一位強(qiáng)有力的親商業(yè)、親自由企業(yè)的候選人。”評(píng)論家們認(rèn)為描述的這些特征很符合戴蒙自己。 然而戴蒙最近宣布的消息不等于說(shuō)他就完全沒(méi)可能參加總統(tǒng)競(jìng)選了,因?yàn)槲磥?lái)五年沒(méi)人拿鏈子把他拴在那個(gè)職位上,再說(shuō)還有2024年吶,那時(shí)戴蒙也就68歲。 對(duì)于摩根大通的股東來(lái)說(shuō),更重要的事情是,該銀行正在制定一個(gè)更為清晰的繼任者計(jì)劃,為戴蒙五年后離職做好準(zhǔn)備。摩根大通將55歲的丹尼爾·品托和59歲的戈登·史密斯雙雙任命為聯(lián)席首席運(yùn)營(yíng)官和聯(lián)席總裁。品托目前負(fù)責(zé)摩根大通的企業(yè)和投資銀行業(yè)務(wù),史密斯負(fù)責(zé)消費(fèi)者銀行業(yè)務(wù)。考慮到年紀(jì)的問(wèn)題,很難說(shuō)下一任CEO是否會(huì)從他們二位之中產(chǎn)生。 摩根大通還任命了一些其他的高層管理人員,在公司內(nèi)部把他們提拔到更高職位。 戴蒙在一份聲明里稱:“我們另一些杰出CEO的職責(zé)范圍在去年擴(kuò)大了,他們通過(guò)在內(nèi)部組建伙伴關(guān)系,逐漸在公司管理上擔(dān)當(dāng)更大的重任,包括負(fù)責(zé)資產(chǎn)和財(cái)富管理的瑪麗·俄爾道斯(50歲)、負(fù)責(zé)商業(yè)銀行業(yè)務(wù)的道·皮特諾52(歲),以及首席財(cái)務(wù)官瑪麗安·雷克(48歲)。” 對(duì)于從2005年就開(kāi)始擔(dān)任摩根大通CEO的戴蒙,股東們并不反對(duì)他再干五年,其原因不難理解。戴蒙通過(guò)市場(chǎng)資本化使摩根大通成為美國(guó)最大的銀行,市值達(dá)到4030億美元。在他掌舵元年,美國(guó)最大的銀行是市值2470億美元的花旗集團(tuán),當(dāng)時(shí)摩根大通坐在第三大銀行的交椅上,市值約1350億美元。 成績(jī)得來(lái)并非一帆風(fēng)順。2013年,摩根大通同意支付130億美元給執(zhí)法部門來(lái)搞定2013年的金融危機(jī)事件。幾乎與此同時(shí),人稱“倫敦鯨”的摩根大通交易員2012年使公司在企業(yè)債市場(chǎng)損失了62億美元,戴蒙為此付出了薪水減半的代價(jià)。(財(cái)富中文網(wǎng)) 譯者:珠珠? |
Who will run against President Donald Trump in the 2020 election? In the past year, the rumor mill has sputtered out names including entertainment mogul Oprah Winfrey,Dallas Mavericks owner Mark Cuban, and rapper Kanye West. But J.P. Morgan CEO Jamie Dimon, who once said he’d “l(fā)ove to be president of the United States of America,” seems to be officially striking himself off the list. At least for now. The outspoken chairman, CEO, and president of the banking giant (who has said he expects Trump to be a one-term president) announced plans on Tuesday to stay on as J.P. Morgan’s head for “approximately five more years,” or until 2023. The news should quash suggestions of a 2020 presidential run for the CEO of the largest U.S. bank, analysts say. Dimon has made his rounds in the White Hourse as an advisor, having served on the White House’s Strategic and Policy Forum before its dissolution mid-2017. He also reportedly turned down the role of Treasury Secretary, making way for another fellow Wall Streeter Steven Mnuchin. “The announcement that Jamie Dimon was potentially staying for five additional years as CEO should end speculation that he may leave for political office or political appointments in the near term,” wrote Keefe Bruyette and Woods analysts on Monday. While Dimon had previously said that “it’s too hard and too late” to run for the White House position in 2016, tittle-tattle of a potential campaign has persisted. In late 2017, Dimon reinvigorated such rumors after saying that Democrats have no chance in the 2020 elections unless they find “a strong centrist, pro-business, pro-free enterprise candidate.” Commenters thought that description sounded a lot like likeDimon himself. Still, the most recent announcement won’t completely cancel out the possibility of a potential run, as Dimon is not chained to his role for the next five years. Nor has it completely wiped away questions of a 2024 run, when Dimon will turn 68. More importantly for J.P. Morgan’s shareholders, however, the bank also set out a clearer succession plan in preparation of Dimon’s potential departure five years down the road. It appointed 55-year-old Daniel Pinto and 59-year-old Gordon Smith as co-chief operating officers and co-presidents. Pinto currently heads J.P. Morgan’s corporate and investment banking unit, while Smith leads its consumer banking side. It’s also hard to say whether the two are in the running for CEO, given their ages. J.P. Morgan also pointed to a handful of other executives making their way up the ranks in the company. “Our other outstanding CEOs, Mary Erdoes (50), Asset and Wealth Management, and Doug Petno (52), Commercial Bank, along with our Chief Financial Officer, Marianne Lake (48), took on expanded roles last year and have played progressively more significant roles partnering across the firm in helping manage the company,” Dimon said in a statement. It’s not hard to see why shareholders appear to be okay with Dimon, who become CEO in 2005, for another five years. By market capitalization, Dimon has helped turn the company into the largest U.S. bank, valued at $403 billion. In the year he took leadership, Citigroup was the largest U.S. bank, valued at $247 billion, and J.P. Morgan was the third largest with a market capitalization of about $135 billion. Those gains have not come without hiccups. J.P. Morgan agreed to pay $13 billion to regulators to settle claims surrounding the financial crisis in 2013. A J.P. Morgan trader known as “London Whale,” meanwhile, lost the firm $6.2 billion on bets in the corporate debt market in 2012. Dimon took a 50% pay cut for the incident. |