精品国产_亚洲人成在线高清,国产精品成人久久久久,国语自产偷拍精品视频偷拍

首頁 500強 活動 榜單 商業 科技 領導力 專題 品牌中心
雜志訂閱

這位粉衣女主播一現身,朝鮮就要出大事了

Christine Kim
2017-09-10

74歲的李香姬以其慷慨激昂地播報,成為朝鮮的國家英雄。

文本設置
小號
默認
大號
Plus(0條)

身著粉色韓服,臉上笑容可掬,朝鮮中央電視臺女主播李春姬發布了朝鮮進行第六次核試驗的消息,而且一如既往的熱情。

帶著標志性的播音范,李春姬上周日在朝鮮中央電視臺宣布,此次氫彈試驗取得“圓滿成功”!成為“完善國家核力量”的關鍵一步。

1971年首次播音后,這位74歲的祖母一生都在為朝鮮中央電視臺工作,被視為國家英雄。

無論是義憤填膺地譴責西方,還是充滿激情地贊頌祖國或是領導人,李春姬都語調激昂,這讓她在朝鮮播音員中顯得與眾不同。

現居韓國的朝鮮前高級軍官安江日說:“她是為朝鮮強硬態度發聲的完美人選。”

安江日指出:“其他任何人的聲音都沒有李春姬那樣的力量。那太適合用來發布核武器或導彈的消息了。”

不過,通常身著韓服的李春姬也展示過柔性的一面。

1994年,宣讀朝鮮第一代領導人金日成逝世的消息時,直播中的李春姬一度泣不成聲。

2011年,金日成之子金正日去世時,李春姬身著黑色葬禮服,聲音顫抖著向朝鮮民眾播報了這一消息。

盡管已在2012年正式退休,但每逢重大新聞,李春姬總會重新披掛上陣。

上周日的播報凸顯了她職業生涯的長久。朝鮮現任領導人金正恩掌管政權之后,其父輩時期的許多黨政軍重要人物紛紛落馬倒臺,但李春姬的榮耀和光環卻絲毫沒有受到影響。

在朝鮮武器試驗引發的最新緊張局勢中,這位“粉色女士”為朝鮮以外的人所熟知。

東京居民沙科塔雅史說:“只要她一出現,我就知道朝鮮出大事了”

住在悉尼的信貸經理馬特·沃爾克說他上周看了新聞,李春姬“非常有表現力,而且很激動”。

沃爾克表示:“我不知道她怎么會對氫彈試驗感到興奮。這看起來真是非常奇怪。”

2012年李春姬曾罕見地接受中國中央電視臺的采訪。她在這次采訪中說,自己希望幫助培養朝鮮的下一代電視主持人,后者更年輕,更適合如今的電視觀眾。

她還說,自己把文雅的一面留給了朝鮮公眾。

李春姬表示:“向朝鮮民眾播報新聞時,我們不應該喊叫,而應該彬彬有禮地播音。”(財富中文網)

譯者:Charlie

審稿:夏林

SEOUL—Wearing a pink Korean dress and flashing a wide smile, television presenter Ri Chun Hee delivered the news of Pyongyang's sixth nuclear test with her usual gusto.

Using her trademark bombastic delivery, Ri announced on state television on Sunday the hydrogen bomb test was "a perfect success!" and a key step in "completing the state nuclear force."

The 74-year-old grandmother is considered a national hero who first took to the airwaves in 1971, leaving a career in acting for the broadcaster Korean Central Television (KCTV)

Ri's dramatic flare set her apart from other announcers—whether she was angrily denouncing the West or boasting of the regime's achievements and the strength of its leaders.

"She's the perfect person to voice North Korea's hard-line stance," said Ahn Chan-il, a high-ranking North Korean defector who now lives in South Korea.

"There is no one else who has that power in her voice as she does. It's just right for talking about nuclear weapons or missiles," Ahn said.

Ri, who usually wears a traditional Korean dress known as a hanbok, has also shown a softer side.

She famously wept on air when announcing North Korea's founder Kim Il Sung's death in 1994.

When his son Kim Jong Il died in 2011, it was Ri—clad in black funeral clothes and her voice trembling—who delivered the news to North Koreans.

Despite officially retiring in 2012, Ri has been brought back for major announcements.

Sunday's broadcast underscored her longevity at a time when current leader Kim Jong Un has purged some party and military officials from his father's era.

Outside North Korea, the "pink lady" is a familiar face of the regime during the latest tensions over Pyongyang's weapons programs.

"I know that if something happens, she will talk," said Tokyo resident Masashi Sakota.

Matt Walker, a credit manager in Sydney, said Ri was "very expressive and excited" on the news item he watched this week.

"I don't know how you can get excited about bombs going off. It just seems very odd," he said.

In a rare 2012 interview with China's state-run CCTV, Ri said she wanted to help train the next generation of North Korean broadcasters, who she said were younger and better suited for today's television audience.

She said she saved her gentler side for the North Korean public.

"When we read to people in the DPRK, you shouldn't shout but speak gently to viewers," Ri said.

財富中文網所刊載內容之知識產權為財富媒體知識產權有限公司及/或相關權利人專屬所有或持有。未經許可,禁止進行轉載、摘編、復制及建立鏡像等任何使用。
0條Plus
精彩評論
評論

撰寫或查看更多評論

請打開財富Plus APP

前往打開

            主站蜘蛛池模板: 惠来县| 永嘉县| 行唐县| 巴彦淖尔市| 星子县| 莱州市| 贡山| 航空| 青阳县| 明星| 芜湖县| 柳州市| 巴东县| 宁陕县| 南投县| 叙永县| 都匀市| 轮台县| 蓬莱市| 云霄县| 博野县| 大荔县| 肇源县| 会宁县| 芒康县| 邢台县| 阳城县| 闵行区| 米脂县| 都匀市| 灵山县| 莫力| 普陀区| 西峡县| 宣化县| 蕲春县| 晋宁县| 海阳市| 湖州市| 容城县| 图们市|