楊元慶入選2013年9大“最敢說”的CEO
????蘋果公司首席執(zhí)行官蒂姆?庫(kù)克 ????? 立場(chǎng):為L(zhǎng)GBT(指同性戀、雙性戀和變性人)群體爭(zhēng)取工作權(quán)益 ????雇主因種族、膚色、性別、國(guó)籍、宗教、年齡或殘疾而歧視員工屬于違法行為。但美國(guó)多數(shù)州至今依然不保護(hù)LGBT群體的工作權(quán)益。蘋果公司CEO蒂姆?庫(kù)克希望消除這種差異。11月份,庫(kù)克在《華爾街日?qǐng)?bào)》(Wall Street Journal )評(píng)論版對(duì)頁(yè)發(fā)表了題為《平等就業(yè)對(duì)企業(yè)有益》(Workplace Equality Is Good for Business)的文章,敦促聯(lián)邦立法,以免就業(yè)者因性取向而受到歧視。 ????他在文章中寫道:“促進(jìn)公平和多樣性的保護(hù)措施不應(yīng)該把個(gè)人的性取向排除在外。有些人不得不在工作時(shí)隱瞞自己的這些特征,這種現(xiàn)象已經(jīng)存在了太長(zhǎng)的時(shí)間,而且已經(jīng)影響了太多的人。” ????這篇文章發(fā)表后,美國(guó)參議院很快投票通過了《反就業(yè)歧視法》(Employment Non-Discrimination Act)。這樣,在工作中歧視LGBT群體也有可能成為違法行為。這項(xiàng)法案即將提交眾議院審議。 |
????Apple CEO Tim Cook ????? Stand: Apple CEO Tim Cook fought for workplace protection for the LGBT community ????It is already illegal for employers to discriminate on the basis of race, color, sex, nationality, religion, age, or disability. But a majority of states still don't provide protection to LGBT individuals in the workplace. Apple (AAPL, Fortune 500) CEO Tim Cook wants to put an end to this discrepancy. In a November Wall Street Journal op-ed entitled "Workplace Equality Is Good for Business," Cook urged the passing of a federal law to protect workers from discrimination based on sexual orientation. ????"Protections that promote equality and diversity should not be conditional on someone's sexual orientation," he wrote. "For too long, too many people have had to hide that part of their identity in the workplace." ????Shortly after Cook's op-ed, the Senate voted to approve the Employment Non-Discrimination Act, which would make it illegal to discriminate against LGBT employees in the workplace. The legislation will now be sent to the House for consideration. |
-
熱讀文章
-
熱門視頻