當(dāng)星巴克(Starbucks)的創(chuàng)始人、三屆首席執(zhí)行官霍華德·舒爾茨于今年3月在美國參議院發(fā)表講話,為星巴克參與臭名昭著的工會(huì)破壞行動(dòng)進(jìn)行辯解之時(shí),他似乎對(duì)其員工的這種行為感到很受傷。這家咖啡連鎖店一直在為員工們提供大學(xué)學(xué)費(fèi)資助以及較為豐厚的醫(yī)療保險(xiǎn),但員工們?yōu)槭裁磿?huì)感到不滿而且步調(diào)一致?舒爾茨刻意向一位參議員問道:“參議員,據(jù)您所知,有任何一家工會(huì)提供這些福利嗎?”
事實(shí)上,對(duì)于很多星巴克“合作伙伴”(星巴克對(duì)其員工的稱謂)來說,線上大學(xué)的學(xué)費(fèi)資助并不是那么重要。事實(shí)證明,員工們對(duì)一些普通事務(wù)要感興趣得多,例如靈活的調(diào)度制度、工作環(huán)境以及更加可預(yù)測的上班時(shí)間,也就是那些能夠在短期內(nèi)對(duì)其收入和生活品質(zhì)帶來巨大影響的因素。
星巴克并非是唯一一家看似被誤解或未能足夠重視員工想法的公司,也不是唯一一家員工正在公然表達(dá)不滿的公司。確實(shí),今年1月發(fā)布的涉及1.5萬名美國員工的年度蓋洛普(Gallup)調(diào)查顯示,美國雇員的敬業(yè)程度已經(jīng)下滑至自2015年以來的最低水平。其中一個(gè)令人擔(dān)憂的發(fā)現(xiàn)在于,35歲以下員工的下滑幅度最為嚴(yán)重。蓋洛普的職場實(shí)踐首席科學(xué)家吉姆·哈特寫道:“雇員感覺與其雇主漸行漸遠(yuǎn)。”
在星巴克,新任首席執(zhí)行官納思瀚(Laxman Narasimhan)在公司內(nèi)部打起了調(diào)停牌。他已經(jīng)開始每個(gè)月在一家咖啡店輪班一次,以更好地了解這些咖啡師的處境。一位發(fā)言人向《財(cái)富》雜志提及了一篇2022年的公司博客,該公司在博客中稱,作為對(duì)員工反饋的響應(yīng),星巴克正在調(diào)整有關(guān)諸多問題的政策,比如調(diào)度。然而,雇員的不滿依然在上升:到目前為止,在星巴克的全美9,300個(gè)店面中,有約300家已經(jīng)投票同意成立工會(huì)。
在新冠疫情結(jié)束后,員工們因?yàn)閯趧?dòng)力市場的緊俏而信心大增,并且在向雇主提出要求和否定雇主要求時(shí)也變得更加直言不諱。盡管這一現(xiàn)象本身可能在后疫情時(shí)代并不算是什么新聞,但它正在變得越來越廣泛和具體。新的工會(huì)化舉措正在餐館和零售商領(lǐng)域迅速蔓延,從REI、Chipotle Mexican Grill和Trader Joe’s一直到蘋果(Apple)的店面、亞馬遜(Amazon),當(dāng)然還有星巴克。這一現(xiàn)象不僅限于服務(wù)行業(yè)。例如,特斯拉(Tesla)的一些員工曾經(jīng)嘗試建立工會(huì),而且去年,很多在華爾街公司工作的白領(lǐng)員工最初也曾經(jīng)拒絕公司回歸辦公室的命令。
令人感到尤為震驚的是,其中大量公司都因?yàn)槠涓哂谄骄降男劫Y和福利而知名,而且這些公司也以此為榮。它們的管理者經(jīng)常稱這些福利和服務(wù)是“雇員敬業(yè)程度”的動(dòng)因和結(jié)果,公司通常用廣泛的雇員調(diào)查來衡量這種敬業(yè)程度。這一現(xiàn)象反過來又會(huì)導(dǎo)致舒爾茨式的驚訝,即雇員開始反對(duì)老板,而老板們則認(rèn)為自己已經(jīng)為雇員提供了他們所需要的幫助。
當(dāng)然,在這種反應(yīng)中,有一部分是戰(zhàn)略性的,不過也有一些誠意在里面,而且它在這個(gè)緊張時(shí)刻提出了一個(gè)有關(guān)勞動(dòng)力關(guān)系的重要問題。首席高管們是否知道雇員的真實(shí)想法?他們?cè)谠噲D找出這個(gè)答案時(shí)是否詢問了錯(cuò)誤的問題?
雇員態(tài)度的巨大轉(zhuǎn)變
專家們稱,這種關(guān)系的疏遠(yuǎn)為公司帶來了潛在的危險(xiǎn)。在這個(gè)雇員可以輕松跳槽的時(shí)期,高管們自然想知道其雇員的真實(shí)想法,也希望能夠針對(duì)這些想法的變化而未雨綢繆。蓋洛普的哈特對(duì)《財(cái)富》雜志表示:“很多機(jī)構(gòu)都存在盲區(qū),它們自認(rèn)為在這些方面做的很好,其實(shí)則不然。”
自新冠疫情爆發(fā)以來,要準(zhǔn)確掌握員工的情緒已經(jīng)變得越來越有挑戰(zhàn)性。此外,很多雇主對(duì)于遠(yuǎn)程工作環(huán)境感到十分不適,因?yàn)樗麄儫o法掌握員工的感受和想法,難以維持良好工作關(guān)系所需的人際交往。
人力資源咨詢領(lǐng)域巨頭美世咨詢公司(Mercer)的首席執(zhí)行官馬丁·費(fèi)蘭德表示,過去20年,我們已經(jīng)經(jīng)歷了職員工作態(tài)度的多次變化。在21世紀(jì)00年代,雇主與員工之間的關(guān)系基本上基于相互忠誠的合約。在接下來的一個(gè)時(shí)期中,人們認(rèn)為只要雙方可以形成不太緊密但能夠互惠的關(guān)系就足夠了。在新冠疫情爆發(fā)后,人們的首要關(guān)注點(diǎn)是工作-生活方式平衡。期間,員工們有著更多的話語權(quán),而且在質(zhì)疑老板時(shí)也沒有太多的顧慮。此外,通常只有千禧一代和Z世代才有的態(tài)度竟然開始傳染,如今讓老一代員工的態(tài)度發(fā)生了變化。費(fèi)蘭德稱:“員工的觀點(diǎn)如今發(fā)生了巨大的變化,而且我并不確定雇主是否適應(yīng)這種變化節(jié)奏。”
在服務(wù)行業(yè),這一現(xiàn)象更加明顯。數(shù)個(gè)月以來,由于勞動(dòng)力短缺,像店面雇員或空乘這樣的一線員工都在疲于應(yīng)對(duì)公眾,并一直在長時(shí)間地工作。如今,其首要任務(wù)已經(jīng)轉(zhuǎn)移,尤其是青年一代員工。光輝國際(Korn Ferry)的高級(jí)客戶合作伙伴克雷格·羅利表示:“Z世代希望知道自己為什么要從事這份工作,而且如果你不與之分享,那么他們就將大聲向老板抱怨。”
雇員調(diào)查的誘惑和危險(xiǎn)
早在數(shù)十年前,美國企業(yè)界便開始嘗試衡量員工態(tài)度和動(dòng)機(jī)。這些年來,其中一種方法成為了固定工具——雇員敬業(yè)程度調(diào)查。沃頓商學(xué)院(Wharton School)的人力資源中心(Center for Human Resources)的主任彼得·卡佩利表示,這項(xiàng)調(diào)查起源于第一次世界大戰(zhàn)(World War I),當(dāng)時(shí),美國軍隊(duì)希望衡量戰(zhàn)士們參戰(zhàn)的士氣和意愿。到了20世紀(jì)30年代,此類調(diào)查有所改進(jìn)并被公司采納。比如,西爾斯百貨(Sears)用其來撲滅工會(huì)化苗頭。到了20世紀(jì)50年代末,這類調(diào)查成為了主流工具,而且各大公司用其來掌握員工對(duì)某些事物的看法,例如福利和工作滿意度。
如今,數(shù)千萬美國員工每年都會(huì)收到雇主發(fā)來的多封電子郵件,懇請(qǐng)他們填寫調(diào)查。填寫過調(diào)查的人都知道,這些問題可能非常籠統(tǒng)。這是調(diào)查本身的設(shè)計(jì)問題,目的是確保不會(huì)被時(shí)代淘汰并與其他機(jī)構(gòu)兼容。然而,這也會(huì)導(dǎo)致問卷問題過于籠統(tǒng)而且毫無針對(duì)性,同時(shí)也會(huì)為經(jīng)理們帶來誤導(dǎo)性結(jié)論。
比如,用詞欠妥的問題可能會(huì)問:“你覺得管理層是否會(huì)支持你的職業(yè)發(fā)展?”這個(gè)問題討論了一個(gè)重要的話題,但卻沒有指明是員工的直接上司還是部門管理者,或是公司頂層,何況事實(shí)上“職業(yè)發(fā)展”是一個(gè)十分寬泛的門類。不妨修改下措辭,這么問:“你是否覺得你的直接上司為你提供了接受教育或培訓(xùn)的機(jī)會(huì),繼而學(xué)習(xí)你希望獲取的新技能?”
如果這項(xiàng)涵蓋50個(gè)問題的調(diào)查都是這類模棱兩可的問題,那么它就將成為管理者-員工漸行漸遠(yuǎn)的罪魁禍?zhǔn)住?ㄅ謇f:“可以想象的是,你的雇員沒有什么不滿,因?yàn)槟憧床坏剑乙矝]有詢問那些能夠揭示他們是否真正幸福的問題。”
即便問題具有相關(guān)性,但各大公司通常也不會(huì)認(rèn)真研究他們所獲得的大量數(shù)據(jù),繼而得出有用的結(jié)論,此舉讓調(diào)查看起來像是走過場,而不是真真正正地為員工把脈。
美世咨詢的費(fèi)蘭德提出了一個(gè)理論案例,一家公司分析了人們對(duì)一個(gè)經(jīng)典員工敬業(yè)程度問題的反饋意見,這個(gè)問題是:“你覺得在公司直抒己見安全嗎?”常見的好結(jié)果是,75%的受調(diào)對(duì)象會(huì)說安全。她表示,然而雇主在審視這個(gè)數(shù)據(jù)時(shí)所處的層面過高,因此結(jié)論沒有什么實(shí)際用途。她說:“如果把它拆分開來,人們就會(huì)發(fā)現(xiàn),對(duì)該問題持贊肯定看法的女性占比要遠(yuǎn)低于平均水平,而且拉美[人群]甚至更低。”
另一個(gè)不痛不癢但卻可以帶來不好結(jié)果的舉措在于:公司在分析數(shù)據(jù)時(shí)的反饋聚集。蓋洛普的哈特表示,通常,為了簡化報(bào)告制作和分析,他看到公司會(huì)把問答時(shí)給予4分和5分(總分5分)的員工比例相加(將其統(tǒng)稱為“好于或遠(yuǎn)好于平均水平”)。這類模糊的定義往往會(huì)讓調(diào)查結(jié)果看起來比實(shí)際上要好得多。
即便公司很好地搜集和分析了數(shù)據(jù),但它們通常沒有充分利用這些數(shù)據(jù),因此,這些年度調(diào)查看起來就成了人力資源部門根據(jù)自身需求而自編自導(dǎo)的活動(dòng)。為了解決這個(gè)問題,各大公司應(yīng)該在開展盛大年度調(diào)查的同時(shí),在一年中增加有關(guān)特定話題的調(diào)查以及針對(duì)具體亞人群的調(diào)查,并通過社交媒體發(fā)布更多的信息來了解相關(guān)趨勢。最重要的是,雇主應(yīng)該學(xué)以致用。她說:“他們應(yīng)該與員工溝通如何運(yùn)用這些發(fā)現(xiàn)。如果公司嘗試做出面面俱到的改善,反而就會(huì)收效甚微。”因此,她建議各大公司不妨“選擇三個(gè)重點(diǎn),并為之付出努力,這樣員工便知道公司正在采取行動(dòng)。”
當(dāng)然,公司始終都能夠用一些老方法來直接詢問員工的需求和顧慮。沃頓商學(xué)院的卡佩利說:“可以讓主管與員工直接對(duì)話。雇員在向直接領(lǐng)導(dǎo)反映當(dāng)前工作狀況時(shí),通常都能夠做到直言不諱。”
這才是關(guān)鍵所在。如果受調(diào)對(duì)象覺得公司每年都會(huì)要求自己進(jìn)行事無巨細(xì)的反饋,但卻沒有做出任何改變,他們就會(huì)停止參與“敬業(yè)程度調(diào)查”,部分原因在于公司并不會(huì)認(rèn)真對(duì)待此事。確實(shí),卡佩利指出,忽視員工的訴求會(huì)疏遠(yuǎn)員工。他說:“福利可以吸引員工,但并不能夠留住員工。”除非公司愿意看到更多的雇員揭竿而起,否則公司的管理者們最好弄清楚如何才能留住員工。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:馮豐
審校:夏林
當(dāng)星巴克(Starbucks)的創(chuàng)始人、三屆首席執(zhí)行官霍華德·舒爾茨于今年3月在美國參議院發(fā)表講話,為星巴克參與臭名昭著的工會(huì)破壞行動(dòng)進(jìn)行辯解之時(shí),他似乎對(duì)其員工的這種行為感到很受傷。這家咖啡連鎖店一直在為員工們提供大學(xué)學(xué)費(fèi)資助以及較為豐厚的醫(yī)療保險(xiǎn),但員工們?yōu)槭裁磿?huì)感到不滿而且步調(diào)一致?舒爾茨刻意向一位參議員問道:“參議員,據(jù)您所知,有任何一家工會(huì)提供這些福利嗎?”
事實(shí)上,對(duì)于很多星巴克“合作伙伴”(星巴克對(duì)其員工的稱謂)來說,線上大學(xué)的學(xué)費(fèi)資助并不是那么重要。事實(shí)證明,員工們對(duì)一些普通事務(wù)要感興趣得多,例如靈活的調(diào)度制度、工作環(huán)境以及更加可預(yù)測的上班時(shí)間,也就是那些能夠在短期內(nèi)對(duì)其收入和生活品質(zhì)帶來巨大影響的因素。
星巴克并非是唯一一家看似被誤解或未能足夠重視員工想法的公司,也不是唯一一家員工正在公然表達(dá)不滿的公司。確實(shí),今年1月發(fā)布的涉及1.5萬名美國員工的年度蓋洛普(Gallup)調(diào)查顯示,美國雇員的敬業(yè)程度已經(jīng)下滑至自2015年以來的最低水平。其中一個(gè)令人擔(dān)憂的發(fā)現(xiàn)在于,35歲以下員工的下滑幅度最為嚴(yán)重。蓋洛普的職場實(shí)踐首席科學(xué)家吉姆·哈特寫道:“雇員感覺與其雇主漸行漸遠(yuǎn)。”
在星巴克,新任首席執(zhí)行官納思瀚(Laxman Narasimhan)在公司內(nèi)部打起了調(diào)停牌。他已經(jīng)開始每個(gè)月在一家咖啡店輪班一次,以更好地了解這些咖啡師的處境。一位發(fā)言人向《財(cái)富》雜志提及了一篇2022年的公司博客,該公司在博客中稱,作為對(duì)員工反饋的響應(yīng),星巴克正在調(diào)整有關(guān)諸多問題的政策,比如調(diào)度。然而,雇員的不滿依然在上升:到目前為止,在星巴克的全美9,300個(gè)店面中,有約300家已經(jīng)投票同意成立工會(huì)。
在新冠疫情結(jié)束后,員工們因?yàn)閯趧?dòng)力市場的緊俏而信心大增,并且在向雇主提出要求和否定雇主要求時(shí)也變得更加直言不諱。盡管這一現(xiàn)象本身可能在后疫情時(shí)代并不算是什么新聞,但它正在變得越來越廣泛和具體。新的工會(huì)化舉措正在餐館和零售商領(lǐng)域迅速蔓延,從REI、Chipotle Mexican Grill和Trader Joe’s一直到蘋果(Apple)的店面、亞馬遜(Amazon),當(dāng)然還有星巴克。這一現(xiàn)象不僅限于服務(wù)行業(yè)。例如,特斯拉(Tesla)的一些員工曾經(jīng)嘗試建立工會(huì),而且去年,很多在華爾街公司工作的白領(lǐng)員工最初也曾經(jīng)拒絕公司回歸辦公室的命令。
令人感到尤為震驚的是,其中大量公司都因?yàn)槠涓哂谄骄降男劫Y和福利而知名,而且這些公司也以此為榮。它們的管理者經(jīng)常稱這些福利和服務(wù)是“雇員敬業(yè)程度”的動(dòng)因和結(jié)果,公司通常用廣泛的雇員調(diào)查來衡量這種敬業(yè)程度。這一現(xiàn)象反過來又會(huì)導(dǎo)致舒爾茨式的驚訝,即雇員開始反對(duì)老板,而老板們則認(rèn)為自己已經(jīng)為雇員提供了他們所需要的幫助。
當(dāng)然,在這種反應(yīng)中,有一部分是戰(zhàn)略性的,不過也有一些誠意在里面,而且它在這個(gè)緊張時(shí)刻提出了一個(gè)有關(guān)勞動(dòng)力關(guān)系的重要問題。首席高管們是否知道雇員的真實(shí)想法?他們?cè)谠噲D找出這個(gè)答案時(shí)是否詢問了錯(cuò)誤的問題?
雇員態(tài)度的巨大轉(zhuǎn)變
專家們稱,這種關(guān)系的疏遠(yuǎn)為公司帶來了潛在的危險(xiǎn)。在這個(gè)雇員可以輕松跳槽的時(shí)期,高管們自然想知道其雇員的真實(shí)想法,也希望能夠針對(duì)這些想法的變化而未雨綢繆。蓋洛普的哈特對(duì)《財(cái)富》雜志表示:“很多機(jī)構(gòu)都存在盲區(qū),它們自認(rèn)為在這些方面做的很好,其實(shí)則不然。”
自新冠疫情爆發(fā)以來,要準(zhǔn)確掌握員工的情緒已經(jīng)變得越來越有挑戰(zhàn)性。此外,很多雇主對(duì)于遠(yuǎn)程工作環(huán)境感到十分不適,因?yàn)樗麄儫o法掌握員工的感受和想法,難以維持良好工作關(guān)系所需的人際交往。
人力資源咨詢領(lǐng)域巨頭美世咨詢公司(Mercer)的首席執(zhí)行官馬丁·費(fèi)蘭德表示,過去20年,我們已經(jīng)經(jīng)歷了職員工作態(tài)度的多次變化。在21世紀(jì)00年代,雇主與員工之間的關(guān)系基本上基于相互忠誠的合約。在接下來的一個(gè)時(shí)期中,人們認(rèn)為只要雙方可以形成不太緊密但能夠互惠的關(guān)系就足夠了。在新冠疫情爆發(fā)后,人們的首要關(guān)注點(diǎn)是工作-生活方式平衡。期間,員工們有著更多的話語權(quán),而且在質(zhì)疑老板時(shí)也沒有太多的顧慮。此外,通常只有千禧一代和Z世代才有的態(tài)度竟然開始傳染,如今讓老一代員工的態(tài)度發(fā)生了變化。費(fèi)蘭德稱:“員工的觀點(diǎn)如今發(fā)生了巨大的變化,而且我并不確定雇主是否適應(yīng)這種變化節(jié)奏。”
在服務(wù)行業(yè),這一現(xiàn)象更加明顯。數(shù)個(gè)月以來,由于勞動(dòng)力短缺,像店面雇員或空乘這樣的一線員工都在疲于應(yīng)對(duì)公眾,并一直在長時(shí)間地工作。如今,其首要任務(wù)已經(jīng)轉(zhuǎn)移,尤其是青年一代員工。光輝國際(Korn Ferry)的高級(jí)客戶合作伙伴克雷格·羅利表示:“Z世代希望知道自己為什么要從事這份工作,而且如果你不與之分享,那么他們就將大聲向老板抱怨。”
雇員調(diào)查的誘惑和危險(xiǎn)
早在數(shù)十年前,美國企業(yè)界便開始嘗試衡量員工態(tài)度和動(dòng)機(jī)。這些年來,其中一種方法成為了固定工具——雇員敬業(yè)程度調(diào)查。沃頓商學(xué)院(Wharton School)的人力資源中心(Center for Human Resources)的主任彼得·卡佩利表示,這項(xiàng)調(diào)查起源于第一次世界大戰(zhàn)(World War I),當(dāng)時(shí),美國軍隊(duì)希望衡量戰(zhàn)士們參戰(zhàn)的士氣和意愿。到了20世紀(jì)30年代,此類調(diào)查有所改進(jìn)并被公司采納。比如,西爾斯百貨(Sears)用其來撲滅工會(huì)化苗頭。到了20世紀(jì)50年代末,這類調(diào)查成為了主流工具,而且各大公司用其來掌握員工對(duì)某些事物的看法,例如福利和工作滿意度。
如今,數(shù)千萬美國員工每年都會(huì)收到雇主發(fā)來的多封電子郵件,懇請(qǐng)他們填寫調(diào)查。填寫過調(diào)查的人都知道,這些問題可能非常籠統(tǒng)。這是調(diào)查本身的設(shè)計(jì)問題,目的是確保不會(huì)被時(shí)代淘汰并與其他機(jī)構(gòu)兼容。然而,這也會(huì)導(dǎo)致問卷問題過于籠統(tǒng)而且毫無針對(duì)性,同時(shí)也會(huì)為經(jīng)理們帶來誤導(dǎo)性結(jié)論。
比如,用詞欠妥的問題可能會(huì)問:“你覺得管理層是否會(huì)支持你的職業(yè)發(fā)展?”這個(gè)問題討論了一個(gè)重要的話題,但卻沒有指明是員工的直接上司還是部門管理者,或是公司頂層,何況事實(shí)上“職業(yè)發(fā)展”是一個(gè)十分寬泛的門類。不妨修改下措辭,這么問:“你是否覺得你的直接上司為你提供了接受教育或培訓(xùn)的機(jī)會(huì),繼而學(xué)習(xí)你希望獲取的新技能?”
如果這項(xiàng)涵蓋50個(gè)問題的調(diào)查都是這類模棱兩可的問題,那么它就將成為管理者-員工漸行漸遠(yuǎn)的罪魁禍?zhǔn)住?ㄅ謇f:“可以想象的是,你的雇員沒有什么不滿,因?yàn)槟憧床坏剑乙矝]有詢問那些能夠揭示他們是否真正幸福的問題。”
即便問題具有相關(guān)性,但各大公司通常也不會(huì)認(rèn)真研究他們所獲得的大量數(shù)據(jù),繼而得出有用的結(jié)論,此舉讓調(diào)查看起來像是走過場,而不是真真正正地為員工把脈。
美世咨詢的費(fèi)蘭德提出了一個(gè)理論案例,一家公司分析了人們對(duì)一個(gè)經(jīng)典員工敬業(yè)程度問題的反饋意見,這個(gè)問題是:“你覺得在公司直抒己見安全嗎?”常見的好結(jié)果是,75%的受調(diào)對(duì)象會(huì)說安全。她表示,然而雇主在審視這個(gè)數(shù)據(jù)時(shí)所處的層面過高,因此結(jié)論沒有什么實(shí)際用途。她說:“如果把它拆分開來,人們就會(huì)發(fā)現(xiàn),對(duì)該問題持贊肯定看法的女性占比要遠(yuǎn)低于平均水平,而且拉美[人群]甚至更低。”
另一個(gè)不痛不癢但卻可以帶來不好結(jié)果的舉措在于:公司在分析數(shù)據(jù)時(shí)的反饋聚集。蓋洛普的哈特表示,通常,為了簡化報(bào)告制作和分析,他看到公司會(huì)把問答時(shí)給予4分和5分(總分5分)的員工比例相加(將其統(tǒng)稱為“好于或遠(yuǎn)好于平均水平”)。這類模糊的定義往往會(huì)讓調(diào)查結(jié)果看起來比實(shí)際上要好得多。
即便公司很好地搜集和分析了數(shù)據(jù),但它們通常沒有充分利用這些數(shù)據(jù),因此,這些年度調(diào)查看起來就成了人力資源部門根據(jù)自身需求而自編自導(dǎo)的活動(dòng)。為了解決這個(gè)問題,各大公司應(yīng)該在開展盛大年度調(diào)查的同時(shí),在一年中增加有關(guān)特定話題的調(diào)查以及針對(duì)具體亞人群的調(diào)查,并通過社交媒體發(fā)布更多的信息來了解相關(guān)趨勢。最重要的是,雇主應(yīng)該學(xué)以致用。她說:“他們應(yīng)該與員工溝通如何運(yùn)用這些發(fā)現(xiàn)。如果公司嘗試做出面面俱到的改善,反而就會(huì)收效甚微。”因此,她建議各大公司不妨“選擇三個(gè)重點(diǎn),并為之付出努力,這樣員工便知道公司正在采取行動(dòng)。”
當(dāng)然,公司始終都能夠用一些老方法來直接詢問員工的需求和顧慮。沃頓商學(xué)院的卡佩利說:“可以讓主管與員工直接對(duì)話。雇員在向直接領(lǐng)導(dǎo)反映當(dāng)前工作狀況時(shí),通常都能夠做到直言不諱。”
這才是關(guān)鍵所在。如果受調(diào)對(duì)象覺得公司每年都會(huì)要求自己進(jìn)行事無巨細(xì)的反饋,但卻沒有做出任何改變,他們就會(huì)停止參與“敬業(yè)程度調(diào)查”,部分原因在于公司并不會(huì)認(rèn)真對(duì)待此事。確實(shí),卡佩利指出,忽視員工的訴求會(huì)疏遠(yuǎn)員工。他說:“福利可以吸引員工,但并不能夠留住員工。”除非公司愿意看到更多的雇員揭竿而起,否則公司的管理者們最好弄清楚如何才能留住員工。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:馮豐
審校:夏林
When Starbucks’ founder and three-time CEO Howard Schultz spoke before the U.S. Senate in March to address allegations that his company was engaging in egregious union-busting, he seemed almost hurt by the behavior of his employees. How could these workers be unhappy and organizing when the coffee-store chain had long lavished them with perks like college tuition assistance and comparatively generous health care coverage? “Is there a union that you’re aware of that has those benefits, sir?” Schultz pointedly asked one senator.
It turns out that for many Starbucks “partners,” as the company calls its employees, tuition help at an online university wasn’t that crucial. They’ve proven to be far more interested in prosaic matters such as flexible scheduling, work conditions, and more predictable hours—the kinds of issues that have a much greater short-term impact on their income and quality of life.
Starbucks is hardly alone among companies that seem to be misreading or not taking sufficient heed of what employees are saying, nor is it the only place where worker dissatisfaction is on display. Indeed, an annual Gallup survey of 15,000 U.S. workers published in January found that employee engagement in the U.S. had fallen to its lowest levels since 2015. Among the worrisome findings was that the drop was most acute among people under 35. “Employees are feeling more disconnected from their employers,” wrote Gallup’s chief scientist for its workplace practice, Jim Harter.
At Starbucks, new CEO Laxman Narasimhan has struck a noticeably more conciliatory tone at Starbucks, and he has begun working one shift a month in a cafe to better understand what baristas face. A spokesman pointed Fortune to a 2022 corporate blog in which the company said it was tweaking policies around issues such as scheduling, in response to employee feedback. But employee discontent still simmers: To date, some 300 of Starbucks’ 9,300 U.S. stores have voted to unionize.
Coming out of the pandemic and emboldened by a very tight labor market, workers are more vocal about getting what they want from employers and pushing back. While that phenomenon itself may feel like old news in the post-COVID era, it is taking increasingly widespread and concrete form. New unionization efforts are racing through restaurants and retailers, ranging from REI, Chipotle Mexican Grill, and Trader Joe’s to Apple stores, Amazon, and, of course, Starbucks. And the phenomenon is not limited to the services sector. Some workers at Tesla, for one, have tried to unionize, while many white-collar workers at the big Wall Street firms initially resisted return-to-the-office diktats last year.
What’s particularly striking is that so many of these companies are famed for—and loudly proud of—their better-than-average wages and perks. Their leaders frequently tout these benefits and offerings as both a cause and result of strong “employee engagement”—engagement often measured by wide-ranging employee surveys. That in turn leads to moments of Schultz-like surprise when employees turn against bosses who think they’re giving the employees exactly what they want.
Some of this surprise is strategic, of course. But some of it is genuine, and it raises important questions at a tense time for labor relations. Do C-suites know what employees are really thinking? And are they asking the wrong questions when they try to find out?
An epic shift in employee attitudes
Experts say such an estrangement points to a potential danger for companies. You don’t want to be clueless about what employees really want at a time when many can easily find new employment, nor do you want to be ill-equipped to adapt to how those wants are shifting. “There’s a blind spot in many organizations where they think they’re doing well but they’re not,” Gallup’s Harter tells Fortune.
But getting an accurate read on worker mood has become ever more challenging since the pandemic, which reset many employees’ expectations. What’s more, many employers are struggling in the remote-work environment to stay on top of what workers are feeling or thinking and to maintain the person-to-person contact needed for strong work relationships.
As Martine Ferland, CEO of Mercer, the human resources consulting giant, describes it, we have moved through multiple shifts in attitudes about work in the last two decades. Through the 2000s, relationships between employers and workers were largely based on a contract of mutual loyalty. Then came an era anchored in the view that a less tightly bound but mutually beneficial relationship was good enough. In the wake of the pandemic, the dominant focus is on work-lifestyle balance, in which workers are much more in control and more comfortable questioning bosses. What’s more, that outlook—generally associated with Gens Y and Z—is infectious and now changing older workers’ attitudes. “Sentiments shift and change now a lot, and I’m not sure employers are used to that velocity,” says Ferland.
In the service sector, it’s even more pronounced. For months on end, frontline workers like store employees or flight attendants dealt with abuse from the public and worked long hours because of the labor shortages; now their priorities have shifted, especially among younger workers. “This Gen Z group wants to know why you’re doing what you’re doing, and if you don’t share that with them, they’re going to complain loudly,” says Craig Rowley, a senior client partner at Korn Ferry.
The allure and the danger of employee surveys
Corporate America’s attempts to measure employee attitudes and motivation go back decades. Over the years, one method—the employee engagement survey—emerged as a durable tool. It originated during World War I when the U.S. military sought to measure troop morale and willingness to engage in battle, according to Peter Cappelli, the director of Wharton School’s Center for Human Resources. By the 1930s, such surveys had evolved and been adopted by companies: Sears, for one, used it in efforts to ward off unionization attempts. By the end of the 1950s, the surveys had gone mainstream, and companies used them to take the pulse of worker sentiment on things like benefits and job satisfaction.
By now, tens of millions of U.S. workers get multiple emails every year from employers pleading with them to fill out a survey. As anyone who does so knows, the questions can be pretty general. That’s by design, to ensure comparability over time and with other organizations. But it’s also a recipe for overly generic and frankly unclear questions—and, for managers, misleading results.
For instance, a poorly worded question might ask: “Do you feel management supports your professional development?” That addresses an important topic but doesn’t specify whether it refers to one’s immediate manager, one’s department leader, or top management—let alone the fact that “professional development” is a broad category. A better-phrased version of the question could be: “Do you feel your immediate manager provides you with access to classes or training that you need to learn the new skills you want?”
Multiply this kind of mushiness across a 50-question survey, and you’ve got a major source of leader-staff disconnect. “You could think there was no discontent among your employees because you didn’t see it and didn’t ask the questions that were going to tell you whether they were really happy,” says Cappelli.
Even when the questions are relevant, companies often don’t drill down far enough into the ample data they are sitting on to make the results useful, making surveys seem like a pro forma exercise more than a good faith effort to take the pulse.
Mercer’s Ferland gives a theoretical example of a company analyzing responses to a classic employee engagement question: “Do you feel secure speaking up?” A typical, and good, result would be 75% of people saying yes. But employers can often look at that data from too high a level for it to be useful, she says. “If you slice it and dice it, you see that women are much lower than that average, and Latin American [people], for instance, even lower,” she says. “You’re missing the whole picture.”
Another practice that seems anodyne but can lead to bad results: the aggregation of responses as companies crunch the data. Gallup’s Harter says that often, to simplify report production and analysis, he will see companies combining the percentages of people answering a question with a 4 out of 5 and 5 out of 5 (lumping them together as, say, “better or much better than average”). That kind of blurring often makes the survey results look much better than they really are.
Even when data is well collected and analyzed, companies often fail to make full use of it, making annual surveys seem like something HR does just for HR’s needs. To remedy that, Ferland says, companies should complement their big annual questionnaires by adding surveys throughout the year on specific topics and for specific sub-groups, with more messaging on social media to get the pulse. And above all, employers need to put to use the knowledge gleaned. “They need to communicate what they’ll do with the findings. If they are trying to boil the ocean, it’s not useful,” she says. Instead, she recommends that companies “select three priorities, say, and work on them so people understand you’re doing something.”
Of course, there’s always the old-fashioned tool of asking people directly about their needs and concerns. “You could have supervisors actually go talk to people. Employees are usually not shy about telling their direct boss what’s going on,” Wharton’s Cappelli says.
And that is key. If respondents feel that they are asked year after year for detailed feedback but nothing changes, they will stop taking part in “engagement surveys,” in part because they won’t truly be engaged. Indeed, Cappelli says that not taking heed of what employees are communicating increases their alienation. “Benefits can attract people, but it’s not going to keep them,” he says. And unless companies are in the mood for more employee rebellion, it’s in their leaders’ best interest to figure what will.