精品国产_亚洲人成在线高清,国产精品成人久久久久,国语自产偷拍精品视频偷拍

首頁 500強 活動 榜單 商業 科技 領導力 專題 品牌中心
雜志訂閱

倦怠的美國教師加入辭職潮大軍

TREY WILLIAMS
2022-12-07

教師短缺問題日漸加劇,也為現有教職員工帶來了更大的壓力。

文本設置
小號
默認
大號
Plus(0條)

今年,老師因倦怠而辭職在美國各地屢見不鮮。圖片來源:MASKOT—GETTY IMAGES

妮娜的父母在其祖國法國均從事教師工作;她的兄弟也在其家鄉教書。她的姑姑、叔叔,甚至她先生的父親也是老師,這一現象感覺就像是一種使命召喚。 “真的很不可思議,” 她對《財富》雜志說。

最起碼,從事教師職業也有家庭壓力的因素。不過,29歲的妮娜稱自己對教學充滿熱情,而且十分喜愛自己辛辛苦苦教育出來的孩子。她在法國教了兩年書,然后自疫情爆發后一直在亞利桑那州的一所高中教英語語言藝術。然而,她如今開始懷疑自己能否繼續干下去。與經歷了疫情蕭條的眾多員工一樣,尤其是教師,她正在尋找機會改換自己的職業。不過,她自己也不是很清楚該從何處著手。

妮娜最近在就業指導子版塊中寫道:“教師這一行我是真干不動了。然而,我在教育行業呆的時間太長了,以至于我覺得自己的能力出了問題,做任何事都提不起興趣,哪怕我有一腔努力工作的熱情和意愿。”妮娜是《財富》為了保護其隱私而使用的化名。

受疫情影響,人們圍繞教育孩子的方式和內容爭論了約兩年的時間,教師短缺問題日漸加劇,也為現有教職員工帶來了更大的壓力,因此加深了教師的倦怠情緒并促使更多的教師另尋他路。該遭遇與美國企業雇員在解雇潮和大辭職潮期間面臨的情況類似,期間,數百萬的員工因持續的疫情倦怠情緒辭去了工作。

全美教育協會(National Education Association)在今年早些時候開展的調查顯示,80%的協會會員稱,工作空缺導致了工作量和義務的增加,而且超過半數的會員有意先于計劃離開教育行業。妮娜認為自己也是其中的一員。自疫情爆發之后,有30萬教師和公共學校員工離開了這一行業,她希望跟隨他們的步伐。

她有充分的理由:缺乏信任和支持,壓力以及倦怠情緒,同時還得應對歷史性的學習滑落以及人手的不足。

妮娜說:“我曾認為自己可能會在高中任教很長一段時間,或者當一名預留地的高中老師,不過答案是否定的,我認為自己一輩子在高中執教并不是什么好事。最終,每當我對工作感到沮喪時,我依然在堅持。”

疫情讓教學成為了一項難以忍受的工作

妮娜搬到美國西南部是希望與美國土著居民建立合作關系,尤其是納瓦霍人。她的目標是教育土著學生,然而等待她的卻是被疫情摧毀的學校系統。

新冠疫情凸顯并加劇了妮娜處境危險的學生及其任教的小型委辦學校所面臨的不公平性。當學校轉為遠程教學之后,其中的一些學生困在了家中,沒有可供上網課的計算機,或處于線上教學基本無法實現的環境中。

與美國眾多教師一樣,妮娜不得不給這些遠落后于高中閱讀水平的學生學分,并為其亮綠燈,讓其進入下一個年級。總的來說,美國兒童的學習水平下滑抵消了數十年的學習進步。更加讓妮娜感到痛心的是畢業學生面臨的壓力,因為他們根本不具備畢業的資質或做好了畢業的準備。然而,還有什么辦法嗎?難道讓他們留級,浪費他們數年的時間?這對于妮娜來說是難以承受的。

此外,學校管理也存在問題。她稱自己始終有種遭到了糊弄的感覺,被人輕視,而且得不到信任。此外,學校的人手嚴重不足,以至于她不得不教授特別教育課程。

妮娜說:“他們要求我們做的工作與支付的薪資相距甚遠。我并不是特別教育老師,而且我也沒拿到相應的薪酬。”妮娜在美國土著人和美國人研究領域擁有兩個碩士學位,還有兩個學士學位。

她說,這些天,尋找合適的新職業近乎成為了一種愛好。她發現自己對非營利性事業、政治或維權領域的工作十分感興趣,哪怕這些工作依然在教育或學術界,只要不是教書就行。

妮娜說:“我希望我耗費了大量時間學到的技能能夠有用武之地,而且這項技能也將我帶到了美國。我來美國是為了與美國土著居民合作,并爭取環境權力。我在就讀博士項目的時候曾實現了一小部分目標,然后疫情爆發了,資金匱乏,因此我來這里當了老師。”

感覺困在了這里,沒有出路

妮娜的父母總是說,教書可以成為一項十分愜意的工作,因為有假期,工作還穩定。不過,她并不希望過得太安逸。一位拿到了博士學位的男同事告訴妮娜,他開始教書是為了支付賬單,但他掉入了這個陷阱,而且任教時間大大超過了其最初的計劃。

然而,妮娜此時對于如何規劃自己的職業變化沒有把握。盡管她手握的四個學位和專長總的來說超過了她當前工作的需求,但妮娜擔心,如果她等的時間過長,她所學的內容將與現實完全脫節。

她并不希望陷入無盡的求職循環當中。一位同事最近跟妮娜開玩笑說,她在謀求職業轉型已經有15年的時間了。妮娜說:“我只不過是覺得,‘是的,我不想步她的后塵。’。”

多個行業的員工已經表達了自身對于在工作和技能方面與時俱進的擔憂,因為此次疫情不僅讓人們落后了,還讓其對職業和工作-生活平衡進行了重新評估。妮娜說,她在疫情期間有了第一個孩子,也耗費了其大量的精力。然而,新冠疫情導致的封鎖令和隔離也為妮娜提供了大量的時間來思考自己想要什么以及什么對自己的健康和職業最有利。

她說,自己在求職方面已經被拒了兩次,其中一份工作堪稱完美,然而她并沒有放棄。學校總會有這樣或那樣的無奈,迫使她又重新回到了招聘網站。她在Reddit網站上的網友陸陸續續地提供了意見和指引,向她推薦更多職業選項,建議她與獵頭合作,或者直接為她加油打氣。

妮娜說:“在找到更好的工作之前,我會一直留在這里教書……我不會先辭職,然后再去尋找另一份工作。我喜歡孩子,也喜歡我的同事。他們并非是我最中意的人,但我十分尊敬他們,我們互動的也不錯……而且我也不想失業。我有一個孩子,日托服務的成本跟房租差不多,因此不能失業。”(財富中文網)

譯者:馮豐

審校:夏林

妮娜的父母在其祖國法國均從事教師工作;她的兄弟也在其家鄉教書。她的姑姑、叔叔,甚至她先生的父親也是老師,這一現象感覺就像是一種使命召喚。 “真的很不可思議,” 她對《財富》雜志說。

最起碼,從事教師職業也有家庭壓力的因素。不過,29歲的妮娜稱自己對教學充滿熱情,而且十分喜愛自己辛辛苦苦教育出來的孩子。她在法國教了兩年書,然后自疫情爆發后一直在亞利桑那州的一所高中教英語語言藝術。然而,她如今開始懷疑自己能否繼續干下去。與經歷了疫情蕭條的眾多員工一樣,尤其是教師,她正在尋找機會改換自己的職業。不過,她自己也不是很清楚該從何處著手。

妮娜最近在就業指導子版塊中寫道:“教師這一行我是真干不動了。然而,我在教育行業呆的時間太長了,以至于我覺得自己的能力出了問題,做任何事都提不起興趣,哪怕我有一腔努力工作的熱情和意愿。”妮娜是《財富》為了保護其隱私而使用的化名。

受疫情影響,人們圍繞教育孩子的方式和內容爭論了約兩年的時間,教師短缺問題日漸加劇,也為現有教職員工帶來了更大的壓力,因此加深了教師的倦怠情緒并促使更多的教師另尋他路。該遭遇與美國企業雇員在解雇潮和大辭職潮期間面臨的情況類似,期間,數百萬的員工因持續的疫情倦怠情緒辭去了工作。

全美教育協會(National Education Association)在今年早些時候開展的調查顯示,80%的協會會員稱,工作空缺導致了工作量和義務的增加,而且超過半數的會員有意先于計劃離開教育行業。妮娜認為自己也是其中的一員。自疫情爆發之后,有30萬教師和公共學校員工離開了這一行業,她希望跟隨他們的步伐。

她有充分的理由:缺乏信任和支持,壓力以及倦怠情緒,同時還得應對歷史性的學習滑落以及人手的不足。

妮娜說:“我曾認為自己可能會在高中任教很長一段時間,或者當一名預留地的高中老師,不過答案是否定的,我認為自己一輩子在高中執教并不是什么好事。最終,每當我對工作感到沮喪時,我依然在堅持。”

疫情讓教學成為了一項難以忍受的工作

妮娜搬到美國西南部是希望與美國土著居民建立合作關系,尤其是納瓦霍人。她的目標是教育土著學生,然而等待她的卻是被疫情摧毀的學校系統。

新冠疫情凸顯并加劇了妮娜處境危險的學生及其任教的小型委辦學校所面臨的不公平性。當學校轉為遠程教學之后,其中的一些學生困在了家中,沒有可供上網課的計算機,或處于線上教學基本無法實現的環境中。

與美國眾多教師一樣,妮娜不得不給這些遠落后于高中閱讀水平的學生學分,并為其亮綠燈,讓其進入下一個年級。總的來說,美國兒童的學習水平下滑抵消了數十年的學習進步。更加讓妮娜感到痛心的是畢業學生面臨的壓力,因為他們根本不具備畢業的資質或做好了畢業的準備。然而,還有什么辦法嗎?難道讓他們留級,浪費他們數年的時間?這對于妮娜來說是難以承受的。

此外,學校管理也存在問題。她稱自己始終有種遭到了糊弄的感覺,被人輕視,而且得不到信任。此外,學校的人手嚴重不足,以至于她不得不教授特別教育課程。

妮娜說:“他們要求我們做的工作與支付的薪資相距甚遠。我并不是特別教育老師,而且我也沒拿到相應的薪酬。”妮娜在美國土著人和美國人研究領域擁有兩個碩士學位,還有兩個學士學位。

她說,這些天,尋找合適的新職業近乎成為了一種愛好。她發現自己對非營利性事業、政治或維權領域的工作十分感興趣,哪怕這些工作依然在教育或學術界,只要不是教書就行。

妮娜說:“我希望我耗費了大量時間學到的技能能夠有用武之地,而且這項技能也將我帶到了美國。我來美國是為了與美國土著居民合作,并爭取環境權力。我在就讀博士項目的時候曾實現了一小部分目標,然后疫情爆發了,資金匱乏,因此我來這里當了老師。”

感覺困在了這里,沒有出路

妮娜的父母總是說,教書可以成為一項十分愜意的工作,因為有假期,工作還穩定。不過,她并不希望過得太安逸。一位拿到了博士學位的男同事告訴妮娜,他開始教書是為了支付賬單,但他掉入了這個陷阱,而且任教時間大大超過了其最初的計劃。

然而,妮娜此時對于如何規劃自己的職業變化沒有把握。盡管她手握的四個學位和專長總的來說超過了她當前工作的需求,但妮娜擔心,如果她等的時間過長,她所學的內容將與現實完全脫節。

她并不希望陷入無盡的求職循環當中。一位同事最近跟妮娜開玩笑說,她在謀求職業轉型已經有15年的時間了。妮娜說:“我只不過是覺得,‘是的,我不想步她的后塵。’。”

多個行業的員工已經表達了自身對于在工作和技能方面與時俱進的擔憂,因為此次疫情不僅讓人們落后了,還讓其對職業和工作-生活平衡進行了重新評估。妮娜說,她在疫情期間有了第一個孩子,也耗費了其大量的精力。然而,新冠疫情導致的封鎖令和隔離也為妮娜提供了大量的時間來思考自己想要什么以及什么對自己的健康和職業最有利。

她說,自己在求職方面已經被拒了兩次,其中一份工作堪稱完美,然而她并沒有放棄。學校總會有這樣或那樣的無奈,迫使她又重新回到了招聘網站。她在Reddit網站上的網友陸陸續續地提供了意見和指引,向她推薦更多職業選項,建議她與獵頭合作,或者直接為她加油打氣。

妮娜說:“在找到更好的工作之前,我會一直留在這里教書……我不會先辭職,然后再去尋找另一份工作。我喜歡孩子,也喜歡我的同事。他們并非是我最中意的人,但我十分尊敬他們,我們互動的也不錯……而且我也不想失業。我有一個孩子,日托服務的成本跟房租差不多,因此不能失業。”(財富中文網)

譯者:馮豐

審校:夏林

It felt like a calling: Nina’s parents are both teachers in her home country of France; her brother is teaching back home too. Her aunts, uncles, even her husband’s father is a teacher. “It’s insane,” she tells Fortune.

There was familial pressure to become a teacher, to say the least, but Nina, 29, says she is passionate about teaching and loves the kids she works so hard to educate. She taught for two years in France and has been an English language arts teacher in an Arizona high school since the pandemic started. But she’s not sure she can do it much longer. Like many workers in the waning days of the pandemic—especially teachers—she is seeking a career change. But she’s not entirely sure where to begin.

“I just don’t want to be a teacher,” Nina, a pseudonym Fortune is using to protect her privacy, recently wrote in the career guidance subreddit. “But I’ve been in education for so long that I don’t feel like I am qualified enough to do anything remotely interesting even though I have the fire and willingness to work hard.”

The pandemic, which brought about two years of debating how—and what—to teach kids, fueled a teacher shortage that has put more pressure on staff, intensifying burnout and leading more teachers to search for an exit ramp. The effect is similar to what employees in corporate America face amid layoffs and the Great Resignation, in which millions of workers have vacated positions amid continued pandemic fatigue.

A National Education Association poll from earlier this year found that 80% of the union’s members say job openings have led to more work and obligations, with more than half of members planning to leave education sooner than planned. Nina counts herself among them, hoping to follow in the footsteps of the 300,000 teachers and public school staff who have left the profession since the pandemic.

Her reasons are plenty: a lack of trust and support, stress and burnout, contending with historic learning loss, and depleted staffing.

“I thought I would be a high school teacher for a while and maybe be a high school teacher on a reservation, but no,” Nina says. “I don’t think it would be good for me to be a high school teacher my whole life…Essentially, every time I’m frustrated with my job, I go on Indeed.”

The pandemic has made teaching unbearable

Nina moved to the American Southwest fueled by a desire to work with the Native American population there, particularly the Navajo Nation. She had goals of teaching native students. What she found was a school system ravaged by the pandemic.

COVID-19 highlighted and exacerbated the inequalities facing Nina’s at-risk students and the small charter school where she teaches. When the school went remote, some of her students were stuck at a home without a computer for online class or in environments in which online schooling was virtually impossible.

Like many teachers across the country, Nina had to give credit and pass along students who are far behind high school reading levels to the next grade. Broadly, the learning loss for America’s children has erased decades of academic progress. What pains Nina more has been the pressure to graduate students who are simply not equipped nor ready to graduate. But what’s the alternative: Waste years of their lives by holding them back? It’s become untenable for her.

Then there’s the school administration. She constantly feels patronized, undervalued, and not trusted, she says. And the school is so short-staffed that she’s been forced to teach special-education classes.

“They’re asking us to do things that are way above our paycheck,” says Nina, who holds two master’s degrees in Native American studies and American studies plus two bachelor’s degrees. “I am not a special-education teacher, and I am not paid like one.”

Looking for the right next career has become almost a hobby these days, she says. She finds herself drawn to nonprofit work, the political or advocacy sphere, even something still in education or academia—anything but teaching.

“I want to use my skills that I spent so much of my time learning and that brought me here to the U.S.,” Nina says. “I came to the U.S. to work with Native American people and work for environmental rights. It happened for a little bit when I was doing my Ph.D. program, but the pandemic happened and lack of funding happened, so here I am.”

Feeling stuck with no way out

Teaching can be a comfortable gig; that’s what Nina’s parents always preached: the time off and job security. She doesn’t want to get too comfortable, though. A colleague of hers has a Ph.D. and told her he started teaching just to pay the bills, but he fell into the trap and has been teaching much longer than originally planned.

But Nina is unsure at this point how to navigate such a career change. While she’s got four degrees under her belt and an expertise that for all intents and purposes exceeds the scope of her current job, Nina’s worried that if she waits too long, her training will become all but irrelevant.

And she doesn’t want to be stuck in an endless job search. A colleague, somewhat jokingly, told Nina recently she had been looking for a career change for 15 years. “I just kind of felt, ‘Yeah, I don’t want to be her,’” Nina says.

Workers across industries have expressed concerns about staying relevant in their work and skills after a pandemic that not only put people behind, but also made them reevaluate careers and work-life balance. Nina had her first child during the pandemic, which took a lot of her focus, she says, but lockdown and the isolation that came with COVID-19 gave her a lot of time to think about what she wants and what’s best for her health and career.

She’s been turned down for two jobs already, one that would have been perfect, she says. She’s not deterred, though. There’s always more frustration at school that pushes her back to the job boards. Fellow Redditors offered advice and guidance in droves, suggesting other potential careers, working with a headhunter, or simply sending encouragement.

“I’m going to stay as long as I can stay until I find something better…I will not resign and then look for another job,” she says. “I love the kids. I like my colleagues. They’re not my favorite people, but I respect them and we have a good dynamic…And I don’t want to be unemployed. I have a baby, and day care costs just as much as rent now, so there’s that.”

財富中文網所刊載內容之知識產權為財富媒體知識產權有限公司及/或相關權利人專屬所有或持有。未經許可,禁止進行轉載、摘編、復制及建立鏡像等任何使用。
0條Plus
精彩評論
評論

撰寫或查看更多評論

請打開財富Plus APP

前往打開

            主站蜘蛛池模板: 禹州市| 九台市| 万载县| 兰州市| 龙山县| 绥江县| 芷江| 正阳县| 西盟| 陕西省| 两当县| 龙岩市| 曲阳县| 沧州市| 蓬安县| 沂水县| 若尔盖县| 莱阳市| 东平县| 西昌市| 桑植县| 广宁县| 平度市| 阆中市| 淳安县| 富锦市| 甘洛县| 连云港市| 祥云县| 曲阳县| 田阳县| 芦溪县| 陵川县| 兴化市| 佛教| 大洼县| 北碚区| 东安县| 佛学| 康保县| 正定县|