“我剛辭職!”這句話簡直就是這幾年“大辭職潮”(Great Resignation)時代的一句標語。就像在Instagram上宣布“我剛結婚了”一樣,人們在社交媒體上宣告自己已經辭職,帖子里充斥著蓋過一切的歡樂、不自然的笑容、洋洋灑灑的五彩紙屑,以及盡量掩飾對接下來真正會發生什么的焦慮。
在“大辭職潮”年代,許多人憑借勞動力市場供不應求的有利條件找到了薪水更高、福利更好、更能夠平衡家庭生活的新工作。忠于自己更勝過忠于公司已經成為共識,因為對許多人而言,必須要追逐更高的薪水才可以跟上不斷上漲的生活成本。
跳槽帶來的收入上漲對年收入在7.5萬美元以下的人更有吸引力。美國公共廣播公司新聞時間(PBS NewsHour)、美國國家公共電臺(NPR)和Marist對1,236名成年人進行的一項調查顯示,過去兩年辭職的人中,近一半(46%)的人屬于這一收入階層。高收入人群加入“大辭職潮”隊伍的可能性更低,在年收入超過7.5萬美元的人群中,只有33%表示自己換了工作。
錢是大多數跳槽者最關心的問題,32%的人表示他們跳槽的主要動機是薪酬待遇的提高。
也許這表明金錢確實能夠買到幸福。2010年的一項研究將財務幸福的基準線定為7.5萬美元,與上述調查研究得出的收入門檻一致,達到這個門檻,員工換新工作的意愿出現下降。但2021年的一項最新研究發現,幸福水平在每年收入8.5萬美元時達到峰值。再加上確實也有一些高收入者在尋找新工作,在今天的經濟環境中,財務幸福的含義似乎有所不同。
隨著通貨膨脹持續飆升,工資漲了也相當于沒有漲,對加薪的需求因此也水漲船高——尤其是在受通貨膨脹沖擊最嚴重的低收入家庭中。
不改善工人待遇,“大辭職潮”還會持續
盡管跳槽可能會影響雇主對你的看法,但員工們表示,跳槽的根源在于工作中缺乏經濟和情感支持。
“我們不應該把跳槽者看成麻煩,也不應該認為他們對公司而言是消極的存在?!苯衲?月,25歲的數據分析師漢娜·威廉姆斯在接受《財富》雜志采訪時說:“如果公司可以更好地照顧他們的員工,付給他們有競爭力的薪水,并且通過遠程辦公和良好的福利等方式給員工提供所需要的支持,也許這個問題根本就不會存在?!?/p>
盡管一些高管預測(或希望),經濟衰退的可能性會嚇退員工,讓他們不敢對公司提出更高要求或提出辭職,但“大辭職潮”并未褪去。最近有跡象表明,辭職潮正在放緩,但與去年相比,找新工作的人仍然變多了。
可能會有些人后悔辭職,但很多人辭職后確實在收入上領先了。根據ADP的一份報告,那些加入“大辭職潮”的人比留在原有工作崗位上的同齡人獲得了更大幅度的加薪。
用約吉·貝拉的話來說:“不到最后,不見分曉?!背枪椭髂軌蛟诋斍巴ㄘ浥蛎浀沫h境中解決員工對合理薪酬的訴求,否則“大辭職潮”就還未結束。(財富中文網)
譯者:Agatha
“我剛辭職!”這句話簡直就是這幾年“大辭職潮”(Great Resignation)時代的一句標語。就像在Instagram上宣布“我剛結婚了”一樣,人們在社交媒體上宣告自己已經辭職,帖子里充斥著蓋過一切的歡樂、不自然的笑容、洋洋灑灑的五彩紙屑,以及盡量掩飾對接下來真正會發生什么的焦慮。
在“大辭職潮”年代,許多人憑借勞動力市場供不應求的有利條件找到了薪水更高、福利更好、更能夠平衡家庭生活的新工作。忠于自己更勝過忠于公司已經成為共識,因為對許多人而言,必須要追逐更高的薪水才可以跟上不斷上漲的生活成本。
跳槽帶來的收入上漲對年收入在7.5萬美元以下的人更有吸引力。美國公共廣播公司新聞時間(PBS NewsHour)、美國國家公共電臺(NPR)和Marist對1,236名成年人進行的一項調查顯示,過去兩年辭職的人中,近一半(46%)的人屬于這一收入階層。高收入人群加入“大辭職潮”隊伍的可能性更低,在年收入超過7.5萬美元的人群中,只有33%表示自己換了工作。
錢是大多數跳槽者最關心的問題,32%的人表示他們跳槽的主要動機是薪酬待遇的提高。
也許這表明金錢確實能夠買到幸福。2010年的一項研究將財務幸福的基準線定為7.5萬美元,與上述調查研究得出的收入門檻一致,達到這個門檻,員工換新工作的意愿出現下降。但2021年的一項最新研究發現,幸福水平在每年收入8.5萬美元時達到峰值。再加上確實也有一些高收入者在尋找新工作,在今天的經濟環境中,財務幸福的含義似乎有所不同。
隨著通貨膨脹持續飆升,工資漲了也相當于沒有漲,對加薪的需求因此也水漲船高——尤其是在受通貨膨脹沖擊最嚴重的低收入家庭中。
不改善工人待遇,“大辭職潮”還會持續
盡管跳槽可能會影響雇主對你的看法,但員工們表示,跳槽的根源在于工作中缺乏經濟和情感支持。
“我們不應該把跳槽者看成麻煩,也不應該認為他們對公司而言是消極的存在?!苯衲?月,25歲的數據分析師漢娜·威廉姆斯在接受《財富》雜志采訪時說:“如果公司可以更好地照顧他們的員工,付給他們有競爭力的薪水,并且通過遠程辦公和良好的福利等方式給員工提供所需要的支持,也許這個問題根本就不會存在?!?/p>
盡管一些高管預測(或希望),經濟衰退的可能性會嚇退員工,讓他們不敢對公司提出更高要求或提出辭職,但“大辭職潮”并未褪去。最近有跡象表明,辭職潮正在放緩,但與去年相比,找新工作的人仍然變多了。
可能會有些人后悔辭職,但很多人辭職后確實在收入上領先了。根據ADP的一份報告,那些加入“大辭職潮”的人比留在原有工作崗位上的同齡人獲得了更大幅度的加薪。
用約吉·貝拉的話來說:“不到最后,不見分曉?!背枪椭髂軌蛟诋斍巴ㄘ浥蛎浀沫h境中解決員工對合理薪酬的訴求,否則“大辭職潮”就還未結束。(財富中文網)
譯者:Agatha
“I just quit my job!” might as well have been the tagline of the last couple of years during the Great Resignation. Much like an Instagram announcement declaring “Just Married,” job quitting posts on social media were imbued with overarching glee, tight smiles and confetti, and papered-over anxiety regarding what is actually coming up next.
During the Great Resignation, many took advantage of the tight labor market to find new jobs with better salaries, benefits, and work-life balance. Loyalty to oneself over a company became a common sentiment, as many sought higher salaries to keep up with the rising cost of living.
The price bump that came with job hopping was more appealing to workers earning under a certain threshold: $75,000 a year. Of those who quit their jobs in the past two years, nearly half (46%) fall into that income bracket, according to a poll of 1,236 adults conducted by PBS NewsHour, NPR, and Marist. High-income earners were less likely to join the Great Resignation, with 33% of those making over $75,000 reporting that they changed jobs.
Money was top of mind for most job switchers, with 32% reporting that better compensation was their key motivation.
Maybe it’s a sign that money does buy happiness. A 2010 study put the benchmark of financial happiness at $75,000, echoed in the survey’s income threshold at which workers became less inclined to look for a new job. But a newer study from 2021 has since found that happiness plateaus at $85,000 a year. Coupled with the fact that some workers with higher incomes did look for new jobs, financial happiness might look a little different in today’s economy.
As inflation continues to soar, chipping away at some raises, so does the need for a salary bump—especially among the lower-income households who have been hit hardest by inflation.
The Great Resignation continues as long as workers aren’t paid properly
Job hopping may have a bad reputation among employers, but employees say it’s born out of a lack of financial and emotional support at work.
“We shouldn’t look at job hoppers as the problem or that they’re a negative thing for a company,” Hannah Williams, a 25-year-old data analyst, told Fortune in March. “Maybe it wouldn’t be a problem if companies took better care of their employees, and paid them competitive salaries, and gave them the support that they need in the form of remote work and good benefits.”
While some managers predicted (or hoped) that a possible recession would scare employees away from demanding more from their company or quitting, the Great Resignation has yet to abate. There have been recent signs that it’s been slowing down, but more workers are still looking for a new job than they were last year.
Some may have ended up with quitter’s remorse, but many have found that quitting did get them ahead financially. Those who joined the Great Resignation received higher raises than their peers that stayed in their jobs, according to an ADP report.
In the words of Yogi Berra, “It ain’t over till it’s over.” Until employers address the need for proper pay in a time of inflation, the Great Resignation isn’t over yet