在眾人看來,軟件公司VMware的首席執行官帕特?基辛格有些理想主義、不切實際。他曾經在拉斯維加斯舉辦的年度客戶大會上問觀眾:“我要怎么做才能更好地履行我對公司的承諾?”
他的答案是:“我去街上弄了個紋身?!?/p>
基辛格卷起袖子,露出了一個巨大的紋身——左前臂上赫然幾個黑體大字,是公司的名字。這一舉動似乎體現了基辛格對VMware的終身忠誠。
觀眾笑了,但他的妻子不覺得好笑。幸運的是,紋身并不是永久的。
尤其是現在,從他的職業轉變來看,幸好那個紋身是暫時的。
英特爾于1月13日宣布,其現任首席執行官司睿博(Bob Swan)將于下月離職,由基辛格接任。這無疑是一場“浪子回頭”——59歲的基辛格,曾經在英特爾工作了30年,2009年離開英特爾進入EMC,最終成為VMware的高管。
現在,他又回來了。
英特爾需要外援。這家公司曾經在個人電腦和服務器領域獨占鰲頭,但現在,它正面臨著四面楚歌的境地。制造方面的問題阻塞了英特爾自家芯片的改進之路,但AMD正在通過高性能處理器搶占市場份額。
英偉達正在收購競爭對手ARM,以鞏固其在處理器芯片領域的地位。與此同時,蘋果不再使用英特爾,轉向自研芯片,微軟也或將效仿此舉。亞馬遜、谷歌的大型云服務體系也在開發自研服務器芯片,以取代英特爾。
1月13日,伯恩斯坦研究公司的資深芯片行業分析師斯泰西?拉斯貢指出,英特爾未來三年的很多缺陷“可能已經板上釘釘,帕特也無力改變這一點”。
但是,基辛格似乎有著扭轉乾坤的本領。
基辛格在賓西法尼亞州農村的一個農場長大,天未亮時就要起床照顧豬牛。他每天起床后就要“去做一整天塵土飛揚的工作,還要時刻提防被動物踢到”。
他的父母都沒有讀上九年級。“他們從我們很小的時候就不斷敦促我們:去上學,去上學,去上學。”他說。
高中時,他就展現出在數學和科學方面的天賦,在林肯技術學院的分校獲得獎學金后,基辛格早早地畢業了。
那是他第一次接觸電腦,擅長電子的基辛格立馬引起了英特爾招聘人員的注意。在人生中第一段飛機旅途之后,他終于在硅谷參加了面試。
那是1979年,基辛格年僅18歲,沒有獲得大學學位。在英特爾,他得到了一份質量控制技術員的工作。
但他沒有停止學習深造。利用英特爾的學費報銷計劃和靈活的工作時間政策,他于1983年在圣克拉拉大學獲得電氣工程學士學位,并于1985年在斯坦福大學獲得碩士學位,所有這些學位都是他在全職工作的同時取得的。傳奇人物計算機科學教授約翰?亨尼斯就是基辛格在斯坦福大學讀書期間的碩士導師。
他肩負的責任也越來越重。
在研發英特爾386處理器的工作中,他引起了沖勁十足的英特爾首席執行官安迪?格魯夫的注意。后來,基辛格表示,這是他“職業生涯的關鍵時刻”。
此后數十年,格魯夫都給予了基辛格悉心的指導。
二十多歲時,基辛格便開始負責英特爾當時頗為流行的486芯片產品線設計,并于2001年,在他40歲時成為該公司有史以來的第一位首席技術官。
基辛格虔誠的基督徒背景讓他在硅谷顯得有些與眾不同。他說,正是深厚的宗教底蘊幫助他渡過了工作上的困境。
他最喜歡的一段《圣經?歌羅西書》經文說:“無論做什么,都要從心里做,像是給上帝做的,不是給人做的?!?/p>
他在2016年的一次采訪中引用了這節經文,并補充說:“我能夠拋開在董事會會議或電話銷售會議上的不悅,第二天恢復元氣,重新開始,樂觀積極地為了自己的目標全力以赴?!?/p>
初次移居加州時,他還在做禮拜的時候邂逅了他的妻子琳達。
盡管基辛格在英特爾展露出了非凡的才華,也取得了卓越的成功,但在2005年,他卻與該公司的最高職位擦肩而過——那時出任首席執行官的是保羅?歐德寧。
2009年,基辛格跳槽到數據存儲巨頭EMC擔任首席運營官,并搬到波士頓地區。
他仍然以擔任首席執行官為目標,并要求參加EMC董事會會議,還從公司的聯合創始人杰克?埃根那里獲得了很多建議。
基辛格后來回憶說,埃根告訴他:“我們是一家東海岸公司。你要穿得像在一家東海岸公司工作一樣?!彼斖砭土⒓辞巴Z德斯特龍百貨商場購物。
埃根還告訴基辛格,他要更好地了解公司的財務狀況。因此,基辛格花了一年的時間,跟著哥倫比亞大學的一位教授進修。
他的努力得到了回報:2012年,EMC的VMware部門開始運營,由基辛格擔任最高職位。
最初,這場商業激戰是圍繞云計算業務展開的。
亞馬遜提議各公司放棄運營自己的數據中心,轉向云計算?;粮駝t試圖推出可以使數據中心更高效、安全的產品來反擊。然后,VMware便嘗試創建自己的云服務,但以失敗告終。
反對云服務終歸是一場失敗的戰斗,基辛格也徹底改變了戰略,讓VMware與亞馬遜和微軟提供的服務合作,并開發了能夠幫助客戶遷移到云的軟件。
“簡而言之,客戶要求我們可以聯手合作,這樣就能夠做成更多的事情?!被粮裨?019年8月告訴《財富》雜志,解釋了與微軟的云計算服務Azure的交易。
此前,他還曾經在2019年4月接受《財富》雜志采訪時,談論過自己的治世哲學:“如果不能在這些新的浪潮打過來之前就做出改變,那么你就只能是塊浮木;必須抓住正確的潮流并順勢而為,同時還要有可以推動你向前邁進的能量。”
深厚的工科背景讓基辛格能夠敏銳地識別出“云”這類時代潮流,這也有助于他掌舵英特爾。
幾年前,他甚至創造了一個縮寫,用來代表當時最重要的趨勢——盡管這可能只有工程師才會喜歡:SOMOCLOBAT,即社交(social)、移動(mobile)、云(cloud)和大數據分析(big analytical data)。
但英特爾在其中的一些領域內屢屢受挫,特別是“移動”這塊?;粮窨赡軐⑿枰嗟目s寫才能成功。(財富中文網)
編譯:楊二一、陳聰聰
在眾人看來,軟件公司VMware的首席執行官帕特?基辛格有些理想主義、不切實際。他曾經在拉斯維加斯舉辦的年度客戶大會上問觀眾:“我要怎么做才能更好地履行我對公司的承諾?”
他的答案是:“我去街上弄了個紋身?!?/p>
基辛格卷起袖子,露出了一個巨大的紋身——左前臂上赫然幾個黑體大字,是公司的名字。這一舉動似乎體現了基辛格對VMware的終身忠誠。
觀眾笑了,但他的妻子不覺得好笑。幸運的是,紋身并不是永久的。
尤其是現在,從他的職業轉變來看,幸好那個紋身是暫時的。
英特爾于1月13日宣布,其現任首席執行官司睿博(Bob Swan)將于下月離職,由基辛格接任。這無疑是一場“浪子回頭”——59歲的基辛格,曾經在英特爾工作了30年,2009年離開英特爾進入EMC,最終成為VMware的高管。
現在,他又回來了。
英特爾需要外援。這家公司曾經在個人電腦和服務器領域獨占鰲頭,但現在,它正面臨著四面楚歌的境地。制造方面的問題阻塞了英特爾自家芯片的改進之路,但AMD正在通過高性能處理器搶占市場份額。
英偉達正在收購競爭對手ARM,以鞏固其在處理器芯片領域的地位。與此同時,蘋果不再使用英特爾,轉向自研芯片,微軟也或將效仿此舉。亞馬遜、谷歌的大型云服務體系也在開發自研服務器芯片,以取代英特爾。
1月13日,伯恩斯坦研究公司的資深芯片行業分析師斯泰西?拉斯貢指出,英特爾未來三年的很多缺陷“可能已經板上釘釘,帕特也無力改變這一點”。
但是,基辛格似乎有著扭轉乾坤的本領。
基辛格在賓西法尼亞州農村的一個農場長大,天未亮時就要起床照顧豬牛。他每天起床后就要“去做一整天塵土飛揚的工作,還要時刻提防被動物踢到”。
他的父母都沒有讀上九年級。“他們從我們很小的時候就不斷敦促我們:去上學,去上學,去上學?!彼f。
高中時,他就展現出在數學和科學方面的天賦,在林肯技術學院的分校獲得獎學金后,基辛格早早地畢業了。
那是他第一次接觸電腦,擅長電子的基辛格立馬引起了英特爾招聘人員的注意。在人生中第一段飛機旅途之后,他終于在硅谷參加了面試。
那是1979年,基辛格年僅18歲,沒有獲得大學學位。在英特爾,他得到了一份質量控制技術員的工作。
但他沒有停止學習深造。利用英特爾的學費報銷計劃和靈活的工作時間政策,他于1983年在圣克拉拉大學獲得電氣工程學士學位,并于1985年在斯坦福大學獲得碩士學位,所有這些學位都是他在全職工作的同時取得的。傳奇人物計算機科學教授約翰?亨尼斯就是基辛格在斯坦福大學讀書期間的碩士導師。
他肩負的責任也越來越重。
在研發英特爾386處理器的工作中,他引起了沖勁十足的英特爾首席執行官安迪?格魯夫的注意。后來,基辛格表示,這是他“職業生涯的關鍵時刻”。
此后數十年,格魯夫都給予了基辛格悉心的指導。
二十多歲時,基辛格便開始負責英特爾當時頗為流行的486芯片產品線設計,并于2001年,在他40歲時成為該公司有史以來的第一位首席技術官。
基辛格虔誠的基督徒背景讓他在硅谷顯得有些與眾不同。他說,正是深厚的宗教底蘊幫助他渡過了工作上的困境。
他最喜歡的一段《圣經?歌羅西書》經文說:“無論做什么,都要從心里做,像是給上帝做的,不是給人做的?!?/p>
他在2016年的一次采訪中引用了這節經文,并補充說:“我能夠拋開在董事會會議或電話銷售會議上的不悅,第二天恢復元氣,重新開始,樂觀積極地為了自己的目標全力以赴。”
初次移居加州時,他還在做禮拜的時候邂逅了他的妻子琳達。
盡管基辛格在英特爾展露出了非凡的才華,也取得了卓越的成功,但在2005年,他卻與該公司的最高職位擦肩而過——那時出任首席執行官的是保羅?歐德寧。
2009年,基辛格跳槽到數據存儲巨頭EMC擔任首席運營官,并搬到波士頓地區。
他仍然以擔任首席執行官為目標,并要求參加EMC董事會會議,還從公司的聯合創始人杰克?埃根那里獲得了很多建議。
基辛格后來回憶說,埃根告訴他:“我們是一家東海岸公司。你要穿得像在一家東海岸公司工作一樣?!彼斖砭土⒓辞巴Z德斯特龍百貨商場購物。
埃根還告訴基辛格,他要更好地了解公司的財務狀況。因此,基辛格花了一年的時間,跟著哥倫比亞大學的一位教授進修。
他的努力得到了回報:2012年,EMC的VMware部門開始運營,由基辛格擔任最高職位。
最初,這場商業激戰是圍繞云計算業務展開的。
亞馬遜提議各公司放棄運營自己的數據中心,轉向云計算。基辛格則試圖推出可以使數據中心更高效、安全的產品來反擊。然后,VMware便嘗試創建自己的云服務,但以失敗告終。
反對云服務終歸是一場失敗的戰斗,基辛格也徹底改變了戰略,讓VMware與亞馬遜和微軟提供的服務合作,并開發了能夠幫助客戶遷移到云的軟件。
“簡而言之,客戶要求我們可以聯手合作,這樣就能夠做成更多的事情?!被粮裨?019年8月告訴《財富》雜志,解釋了與微軟的云計算服務Azure的交易。
此前,他還曾經在2019年4月接受《財富》雜志采訪時,談論過自己的治世哲學:“如果不能在這些新的浪潮打過來之前就做出改變,那么你就只能是塊浮木;必須抓住正確的潮流并順勢而為,同時還要有可以推動你向前邁進的能量。”
深厚的工科背景讓基辛格能夠敏銳地識別出“云”這類時代潮流,這也有助于他掌舵英特爾。
幾年前,他甚至創造了一個縮寫,用來代表當時最重要的趨勢——盡管這可能只有工程師才會喜歡:SOMOCLOBAT,即社交(social)、移動(mobile)、云(cloud)和大數據分析(big analytical data)。
但英特爾在其中的一些領域內屢屢受挫,特別是“移動”這塊?;粮窨赡軐⑿枰嗟目s寫才能成功。(財富中文網)
編譯:楊二一、陳聰聰
VMware CEO Pat Gelsinger has always had a reputation as being a bit of a Boy Scout. So he decided to play against type a few years ago for his keynote address at the software company's annual customer conference in Las Vegas.
"What can I do to take my commitment to the next level," he asked the crowd. "I went down the street to Bad-Ass Tattoo."
Rolling up his sleeve, Gelsinger revealed a huge tattoo spelling out the company's name in bold black letters across his left forearm. He even had a photo of himself at the aforementioned local parlor getting the seemingly permanent sign of his loyalty to VMware administered by a blonde braided tattoo artist. "Sometimes what happens in Vegas, you take home," he added.
The audience loved it, but his wife was not amused. Luckily for Gelsinger's marriage, the tattoo was only temporary and the photo was staged.
And now, luckily for his career choices too. Intel announced on Jan. 13 that its current CEO, Bob Swan, was stepping aside next month and that Gelsinger would take over. In many ways, it's a return of the prodigal son, as Gelsinger, 59, spent three decades at Intel before leaving in 2009 for EMC and eventually the top role at VMware.
Intel could use some help. The once-dominant chipmaker for PCs and servers is facing challenges from all directions. While manufacturing stumbles have hamstrung Intel's own chip improvements, Advanced Micro Devices is grabbing market share with better performing processors. Nvidia is buying rival Arm to bolster its position in processor chips, and Apple has defected from Intel to chips of its own designs, perhaps enticing Microsoft to follow suit. Meanwhile, big cloud services at Amazon and Google are developing their own server chips to displace Intel as well.
A lot of Intel's shortcomings over the next three years "are likely already set in stone, and there is not much Pat is going to be able to do to change that," longtime chip industry analyst Stacy Rasgon at Bernstein Research noted after the announcement on January 13.
Gelsinger certainly seems up to the task.
Growing up on a farm in an Amish part of rural Pennsylvania, he woke up before dawn to care for pigs and cows. His main morning task, he told Forbes years later, was to "go straight to a day of dusty labor and try not to get kicked by an animal."
Neither of his parents had more than an eighth-grade education, he told the Computer History Museum. "They just pounded into us, from early ages, go to school, go to school," he said.
In high school, he showed an aptitude for math and science and graduated early after winning a scholarship at a branch of the Lincoln Technical Institute. That was the first place he encountered computers, excelled at electronics, and drew the attention of a recruiter from Intel. A job interview in Silicon Valley came courtesy of the first plane ride of his life. Only 18 years old and without a four-year college degree, Gelsinger took a job at Intel as a quality-control technician in 1979.
Taking advantage of Intel's generous tuition reimbursement program and flexible work hours policy, he then got a BA in electrical engineering at Santa Clara University in 1983 and a master's degree from Stanford University in 1985, all while working full-time. Legendary computer science professor John Hennessy was Gelsinger's master's adviser at Stanford.
He also continued gaining responsibilities. While working on Intel's 386 processor, he drew the attention of hard-driving Intel CEO Andy Grove, a "career defining moment," Gelsinger said later. Grove mentored Gelsinger for decades afterward.
Gelsinger was put in charge of the design of Intel's popular 486 chip line in his twenties and became the company's first-ever chief technology officer in 2001, at age 40.
Gelsinger has a somewhat unusual background in Silicon Valley as a devout Christian. A strong religious upbringing has helped him navigate the difficulties of the corporate world, he says. A favorite biblical verse from the Book of Colossians commands, "Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters." He cited the verse in a 2016 interview, adding: "I can get the snot kicked out of me at a board meeting or during a sales call, and I can rebound the next day, full of joy and purpose, to start anew."
He also met his wife, Linda, at church services when he first moved to California.
Despite all his success and talents at Intel, Gelsinger was passed over for the top job in 2005, when Paul Otellini was selected. Gelsinger hopped to data storage giant EMC as chief operating officer in 2009, moving to the Boston area.
Still aiming to be a CEO, he asked to attend EMC board meetings and got plenty of advice from the company's cofounder, Jack Egan. "We're an East Coast company. You need to dress like you’re at an East Coast company,” Egan told him, Gelsinger later recalled. The command prompted a quick shopping trip to Nordstrom's that night.
Egan also told Gelsinger he needed to better understand corporate finance. So Gelsinger spent a year getting tutored in the subject by a Columbia University professor.
The homework paid off when the top job at EMC's VMware unit opened up in 2012.
At first, the fight was against cloud computing. Amazon advocated that companies give up running their own data centers and move to the cloud. Gelsinger tried to fight back with offerings to make data centers more efficient and more secure. Then VMware tried to create its own cloud service, but that flopped. Ultimately, opposing the cloud was a losing battle, and Gelsinger shifted strategy completely, partnering VMware with Amazon’s and Microsoft’s services and making software that assisted customers moving to the cloud.
“Simply put, customers are asking us to do more together,” Gelsinger told Fortune in August 2019, explaining the deal with Microsoft Azure. He had previously outlined his philosophy in another interview with Fortune in April 2019. “If you don’t get in front of these waves of transition, you’re driftwood,” Gelsinger said. “You’ve got to get on the right portion of the wave and have that energy pull you forward."
The deep engineering background has helped Gelsinger identify trends like the cloud, which should help him steer the ship at Intel. A few years ago, he even coined an acronym for what he saw as the most important trends of the time, though it was an acronym only an engineer could love: SOMOCLOBAT. That stood for social, mobile, cloud, and big analytical data.
Intel has struggled in several of those areas, particularly mobile. Gelsinger will need more than a few more acronyms to succeed.