號稱全球最小的電影院,來看看長什么樣?
應(yīng)該是(或許是)全球最小的電影院坐落在霍克斯頓酒店(Hoxton)的大堂?;艨怂诡D酒店是位于布魯克林威廉斯堡的一家時尚酒店,開業(yè)還不到一年。 乍一看,這家電影院似乎是那種社交媒體網(wǎng)紅店,意在吸引趕時髦的千禧一代,這些人把布魯克林當(dāng)作自己的家,希望能夠探索發(fā)掘紐約市最耀眼、最新潮的存在。但在酒店和電影院里隨便逛一下,你就會打消這種想法。當(dāng)然,這個概念有些花哨,但它并不是為了標(biāo)新立異,也不是為了在社交媒體上創(chuàng)造紀(jì)錄。感覺那個小房間就在那里。可以用來拍照,整棟建筑都可以用來拍照。但它的設(shè)計輕松隨意,并不是卯足了勁兒要在這個已經(jīng)充滿了各種新鮮事的地方成為下一個城中熱點:它的酷還沒有因為大眾追捧而被貴族化——整件事情也因此顯得更酷。 |
What is supposedly (and probably) the smallest cinema in the world is tucked into the lobby of The Hoxton, a trendy, less-than-one-year-old hotel Brooklyn’s Williamsburg neighborhood. At first glance, the theater seems to be a social media gimmick meant to appeal to the herds of fad-chasing millennials who call Brooklyn home and hope to be the discoverers of New York City’s shiniest, newest offering. But a casual visit to the hotel and the cinema itself dispels that notion. Sure, the concept is a flashy one, but it doesn’t seek to break cultural norms or social media records. The tiny room is sort of just…there. It lends itself to photos, as does the entire building. But it’s more of a laid-back, casual stunt than an attempt to be the next-big-thing-to-do in a town filled with plenty of things to do: Its coolness has yet to be gentrified by the masses—which makes the entire endeavor that much cooler. |
這不是一家正式的電影院,從它的招牌就能夠看出——一個小招牌“世界上最小的電影”掛在平平無奇的入口處,有兩種人會看到這個招牌:在大堂晃悠的人或從入口處乘電梯下去地下層的酒店客人,而在地下層,你就會看到已經(jīng)搭好的簽到臺,很有策略。 “(電梯)打開后,這原本是樓梯下一個空置的小空間?!本频旯径髂崴鼓獱柕氖紫瘓?zhí)行官及創(chuàng)始人莎蘭·帕斯理查解釋道,霍克斯頓品牌由該公司創(chuàng)建持有并負(fù)責(zé)運營,“我們看到這個地方空著,就集思廣益,看看可以用來做些什么——也許會有一些值得嘗試的有意思的元素。” |
Not an official movie theater, the “World’s Smallest Cinema”—as a tiny sign hanging by the nondescript entrance indicates—can be found by two types of wanderers: folks walking around the lobby or hotel guests who take an elevator down from the entrance to the below-ground level, where the check-in desk has been set up strategically. “[The elevator] opens up into what would otherwise be a small, empty space under the stairs,” explains Sharan Pasricha, CEO and founder of Ennismore, the hospitality company that created, owns, and operates the Hoxton brand. “We saw it was unused space so put our heads together to think what we might be able to do with it—perhaps something with a playful element of discovery.” |
頭腦風(fēng)暴的結(jié)果是什么?在剛剛超過80平方英尺的空間里配備了一臺投影儀、兩套Master & Dynamic耳機,像劇院一樣的門簾圍起了一堵白墻作為屏幕,兩個復(fù)古風(fēng)格的電影院座位,由酒店內(nèi)部的恩尼斯摩爾設(shè)計工作室(Ennismore Design Studio)負(fù)責(zé)設(shè)計裝潢,布景讓人不禁想起舊時光。 這家劇院于去年12月首次開放,向所有能夠找到它的人開放,開業(yè)后,每部電影都會循環(huán)播放一個月,每天24小時。每個月月初,恩尼斯摩爾的團隊會根據(jù)季節(jié)來選擇要放映的下一部電影。第一部是《生活多美好》( It’s a Wonderful Life),因為當(dāng)時馬上就要到圣誕節(jié)了?!?月,我們放映了所有人都最喜歡的海灘電影《大白鯊》(Jaws)?!迸了估聿檎f。8月上映的是《無盡的夏日2》(The Endless Summer II),“9月和10月,我們品牌又新開了兩家酒店,分別在倫敦南華克區(qū)和洛杉磯市中心,所以電影的主題將圍繞這個展開。” 恩尼斯摩爾的名冊上最新的酒店地址包括倫敦、阿姆斯特丹、巴黎、俄勒岡州波特蘭和芝加哥,但威廉斯堡是唯一一個有電影院的地方?!斑@很布魯克林,對吧?”帕斯理查說。“這絕對會成為一個有趣的話題。有些人是專程來看電影的,他們在社交媒體上看到了這家影院的存在,還有一些客人會自然而然地在酒吧里點一杯雞尾酒,然后坐在那看電影。” |
The result of the brainstorm? Just over 80 square feet of space outfitted with a projector, two sets of Master & Dynamic headphones, cinema-like curtains framing a white wall that functions as a screen, and two vintage-style movie-theater seats, sourced by in-house Ennismore Design Studio, reminiscent of days of yore. The theater, accessible to anyone who finds it, first opened in December, and since then has been playing the same film on loop for a month, 24 hours a day. At the beginning of each month, the Ennismore team selects which movie to screen next, based on seasonality. First up was It’s a Wonderful Life, given the proximity to Christmas. “In July, we screened everyone’s favorite beach movie, Jaws,” says Pasricha. August brought along with it The Endless Summer II, and “in September and October, we’re adding two new hotels to our family with Southwark, London, and downtown Los Angeles both opening, so the movies will be themed around those.” The newest properties on the Ennismore roster join other hotels in London; Amsterdam; Paris; Portland, Ore.; and Chicago—but the Williamsburg location is the only one with a movie theater. “It’s very Brooklyn, right?” Pasricha says. “It’s definitely become a fun conversation starter. There are those who come specifically for the cinema, who have seen it on social [media], and then there’s guests who spontaneously grab a cocktail from the bar and just settle in for a showing.” |
除了這塊專門用于放電影的80平方英尺的空間,酒店還擁有三個餐廳和酒吧,加上各種開放空間,可以舉辦各類活動——無論是芭蕾舞演出,還是提供了舒適毛毯以及不限量芝士火鍋的冬日仙境活動。 這并不是布魯克林第一個如此小的項目。窺視孔電影院(Peephole Cinema)是布什威克一家免費的公共電影院,在舊金山和洛杉磯也有分店,由藝術(shù)家勞瑞·奧布萊恩經(jīng)營。與實體化的霍克斯頓不同,這個自稱“微型影院”的地方,“通過在公共場所安裝一個硬幣大小的窺視孔”放映無聲的實驗短片。這些短片不超過20秒,每周7天,每天24小時循環(huán)播放。 然而,這兩個地方都沒有得到吉尼斯世界紀(jì)錄的官方承認(rèn)。該紀(jì)錄將2006年10月開業(yè)的德國帕拉斯特基諾電影院(Palastkino)列為全球“可作為常規(guī)商業(yè)項目運營且按座位容量計算”最小的電影院。”它有九個座位。(財富中文網(wǎng)) 譯者:Agatha |
In addition to the 80 square feet of film-dedicated space, the hotel is home to three restaurants and bars, plus a variety of open spaces used by the staff to host a number of events, from ballet performances to winter-wonderland-like occasions complete with cozy blankets and endless fondue. This isn’t the first oh-so-tiny project of its kind in Brooklyn. Peephole Cinema is a free public movie theater in Bushwick, with locations in San Francisco and Los Angeles as well, operated by artist Laurie O’Brien. Unlike the space in The Hoxton, an actual room, the self-proclaimed “miniature cinema,” screens silent, experimental film shorts “through a dime-sized peephole installed in a public location.” The productions are no longer than 20 seconds and are screened on a loop, 24 hours a day, seven days a week. And yet, neither destination is officially acknowledged by the Guinness World Records, which classifies Palastkino, a theater in Germany that opened in October 2006, as the smallest cinema on the planet “by seat capacity to operate as a regular commercial venture.” It has nine seats. |