在最近炙手可熱的語音社交應用程序Clubhouse上,一位名叫卡拉的用戶加入了一個喧鬧的聊天室。聊天室里有50人之多——大家都看不到對方的樣子——大家的討論混雜著各種各樣的話題,甚至包括低俗的內容。與此同時,在另一個聊天室里,天使投資人保羅·辛格給400多位聽眾提供創業建議,當中的許多人是科技創業者或有志于成為科技創業者。“全世界都愿意相信,創業真的很難。”他說。但說到底,創業都歸結為兩個問題:“你的公司能成嗎?它會變得有多好呢?”
既有嚴肅正經的商業討論,也不時有不恰當的話題討論,對比鮮明,這已經成為Clubhouse的常態——一個無所不聊、包羅萬象的狂野西部。上線一年以來,這款應用程序迅速吸引了大批的粉絲。
Clubhouse的下載量已經突破1200萬次,對于這樣一款推出不久的服務來說,這可不是小數目。該數字本來還可以更高,只不過它目前僅面向蘋果公司(Apple)的iOS設備用戶,而且要獲得用戶邀請才能夠使用。
面世不久的Clubhouse已然成為了科技行業精英們的聚集地。在過去的幾個月里,包括特斯拉(Tesla)的首席執行官埃隆·馬斯克、Facebook的首席執行官馬克·扎克伯格、微軟(Microsoft)的聯合創始人比爾·蓋茨在內的多位億萬富翁們紛紛亮相該語音社交平臺。
然而,Clubhouse也因為部分用戶使用其服務的方式而受到詬病。與許多社交媒體服務一樣,它上面的仇恨言論和騷擾內容也司空見慣。
《財富》雜志的記者最近花費數個小時收聽了多個Clubhouse聊天室,以切身了解一下各種嘈雜的聲音中究竟在討論些什么。她聽到的是,世界各地的人分享各自的想法、見解或藝術作品。
在這一天,Clubhouse應用程序上的參與者包括電子郵件營銷軟件公司Constant Contact的聯合創始人亞歷克·斯特恩和猜詞游戲Pictionary開發者羅伯·安吉爾。“開發Pictionary的時候,我才剛剛上路。”安吉爾告訴數百位聽眾,“為什么要讓一個很好的點子被所謂的計劃給毀了呢?”
斯特恩也加入進來,鼓勵聽眾說:“要有大愿景,大作為,大發展。”
在另一個聊天室里,250多人聆聽了企業家們對“創客小鎮”的贊美,創客小鎮是指十分適合創業和遠程工作的小城鎮。如今,它們更多的是空想,而不是現實。“當人們開始放眼于城市范圍以外的地方時,他們會意識到他們完全可以去買10英畝地,然后開始用這些地做些什么。”在密蘇里州漢密爾頓市創業的艾爾·多恩表示,“在沿海地區做不到這一點,但美國中部,我們還是能夠這么做的。”
而有些聊天室則完全無關商業。
例如,在一個名為“Happy Hour-After Work Mingle”的聊天室里,來自印度尼西亞、中國和紐約市等地的人們聚在一起,結識新朋友,談論各自喜愛的雞尾酒。這看起來像是一個團隊建設活動,一群彼此不認識的人輪流自我介紹,時不時回答一些諸如用什么語言做夢的問題。
在另一個名為“Speakeasy Happy Hour”的聊天室里,DJ米克和混音師奈特·瓊斯為大家帶來音樂。全場2000多人,聽著嘻哈混音歌曲時,他們大多保持安靜。
在第三個聊天室里,低空跳傘手丹·希林、戰斗機飛行員賈斯汀·李和美國國家航空航天局(NASA)的宇航員羅恩·加蘭將太空探索和駕駛噴氣機比作藝術和音樂表演。一些音樂人聽眾說,他們對席林所說的關于“椅子飛行”感同身受。椅子飛行是飛行員接受的一種訓練形式,是關于在腦海中想象一步步地操作駕駛飛機所需的各個步驟。音樂家們同樣是通過在樂器的鍵上移動手指來打磨他們的技藝,而不是通過表演。
“我覺得,二者異曲同工。”賈斯汀·李說,整個訓練過程中,你會“脫離現實”。
在這一天里,成千上萬的用戶在房間里進進出出,許多人講英語,但也有些人使用法語、韓語和阿拉伯語等其他的語言。有的聊天室討論屬于固定活動——它們在每周同一天的固定時間進行——有的聊天室則是臨時創建的聊天室,作為一種休閑聚會。
至于卡拉的私密問題,她確實從一個叫安瓦爾的用戶那里得到了一個看似玩笑的答案。“卡拉,你是不是非常渴望得到些什么?”他笑道。然后,整個聊天室就陷入了一片混亂,充斥著各種刺耳的嘈雜聲,各種隨意且往往不相關的評論,就像1998年前后美國在線(AOL)聊天室的音頻版。(財富中文網)
譯者:萬志文
在最近炙手可熱的語音社交應用程序Clubhouse上,一位名叫卡拉的用戶加入了一個喧鬧的聊天室。聊天室里有50人之多——大家都看不到對方的樣子——大家的討論混雜著各種各樣的話題,甚至包括低俗的內容。與此同時,在另一個聊天室里,天使投資人保羅·辛格給400多位聽眾提供創業建議,當中的許多人是科技創業者或有志于成為科技創業者。“全世界都愿意相信,創業真的很難。”他說。但說到底,創業都歸結為兩個問題:“你的公司能成嗎?它會變得有多好呢?”
既有嚴肅正經的商業討論,也不時有不恰當的話題討論,對比鮮明,這已經成為Clubhouse的常態——一個無所不聊、包羅萬象的狂野西部。上線一年以來,這款應用程序迅速吸引了大批的粉絲。
Clubhouse的下載量已經突破1200萬次,對于這樣一款推出不久的服務來說,這可不是小數目。該數字本來還可以更高,只不過它目前僅面向蘋果公司(Apple)的iOS設備用戶,而且要獲得用戶邀請才能夠使用。
面世不久的Clubhouse已然成為了科技行業精英們的聚集地。在過去的幾個月里,包括特斯拉(Tesla)的首席執行官埃隆·馬斯克、Facebook的首席執行官馬克·扎克伯格、微軟(Microsoft)的聯合創始人比爾·蓋茨在內的多位億萬富翁們紛紛亮相該語音社交平臺。
然而,Clubhouse也因為部分用戶使用其服務的方式而受到詬病。與許多社交媒體服務一樣,它上面的仇恨言論和騷擾內容也司空見慣。
《財富》雜志的記者最近花費數個小時收聽了多個Clubhouse聊天室,以切身了解一下各種嘈雜的聲音中究竟在討論些什么。她聽到的是,世界各地的人分享各自的想法、見解或藝術作品。
在這一天,Clubhouse應用程序上的參與者包括電子郵件營銷軟件公司Constant Contact的聯合創始人亞歷克·斯特恩和猜詞游戲Pictionary開發者羅伯·安吉爾。“開發Pictionary的時候,我才剛剛上路。”安吉爾告訴數百位聽眾,“為什么要讓一個很好的點子被所謂的計劃給毀了呢?”
斯特恩也加入進來,鼓勵聽眾說:“要有大愿景,大作為,大發展。”
在另一個聊天室里,250多人聆聽了企業家們對“創客小鎮”的贊美,創客小鎮是指十分適合創業和遠程工作的小城鎮。如今,它們更多的是空想,而不是現實。“當人們開始放眼于城市范圍以外的地方時,他們會意識到他們完全可以去買10英畝地,然后開始用這些地做些什么。”在密蘇里州漢密爾頓市創業的艾爾·多恩表示,“在沿海地區做不到這一點,但美國中部,我們還是能夠這么做的。”
而有些聊天室則完全無關商業。
例如,在一個名為“Happy Hour-After Work Mingle”的聊天室里,來自印度尼西亞、中國和紐約市等地的人們聚在一起,結識新朋友,談論各自喜愛的雞尾酒。這看起來像是一個團隊建設活動,一群彼此不認識的人輪流自我介紹,時不時回答一些諸如用什么語言做夢的問題。
在另一個名為“Speakeasy Happy Hour”的聊天室里,DJ米克和混音師奈特·瓊斯為大家帶來音樂。全場2000多人,聽著嘻哈混音歌曲時,他們大多保持安靜。
在第三個聊天室里,低空跳傘手丹·希林、戰斗機飛行員賈斯汀·李和美國國家航空航天局(NASA)的宇航員羅恩·加蘭將太空探索和駕駛噴氣機比作藝術和音樂表演。一些音樂人聽眾說,他們對席林所說的關于“椅子飛行”感同身受。椅子飛行是飛行員接受的一種訓練形式,是關于在腦海中想象一步步地操作駕駛飛機所需的各個步驟。音樂家們同樣是通過在樂器的鍵上移動手指來打磨他們的技藝,而不是通過表演。
“我覺得,二者異曲同工。”賈斯汀·李說,整個訓練過程中,你會“脫離現實”。
在這一天里,成千上萬的用戶在房間里進進出出,許多人講英語,但也有些人使用法語、韓語和阿拉伯語等其他的語言。有的聊天室討論屬于固定活動——它們在每周同一天的固定時間進行——有的聊天室則是臨時創建的聊天室,作為一種休閑聚會。
至于卡拉的私密問題,她確實從一個叫安瓦爾的用戶那里得到了一個看似玩笑的答案。“卡拉,你是不是非常渴望得到些什么?”他笑道。然后,整個聊天室就陷入了一片混亂,充斥著各種刺耳的嘈雜聲,各種隨意且往往不相關的評論,就像1998年前后美國在線(AOL)聊天室的音頻版。(財富中文網)
譯者:萬志文
A user by the name of Carla joined a rambunctious chatroom on Clubhouse, a buzzy audio-only app. The conversation among the 50 people in the room—no faces are visible on the service— was a jumble of topics, some even risqué. Meanwhile, in a different room, Paul Singh, an angel investor, gave business advice to more than 400 people, many of whom were tech entrepreneurs or aspired to be. “The world wants to believe it’s really hard to build a company,” he said. But all it comes down to two questions: “Will it work, and how good will it be?”
This contrast between serious business talk, and occasional inappropriate detours, is the norm on Clubhouse—a Wild West of chatter about everything and anything. In the year since it premiered, the app has quickly gained a big following.
People have downloaded Clubhouse more than 12 million times, a huge number for such a young service. The number would be even higher, but the app is available only to people with Apple iOS devices and those who have been invited by others to join.
During its brief history, Clubhouse has become a sort of gathering place for tech elite. In just the past few months, billionaires including Tesla CEO Elon Musk, Facebook CEO Mark Zuckerberg, and Microsoft cofounder Bill Gates have all held court.
But Clubhouse has also been criticized for how some people use its service. As on many social media services, hate speech and harassment are common.
A Fortune reporter recently tuned into a number of Clubhouse rooms over several hours to get a taste of what goes on in the cacophony of conversation. What she heard were people around the world sharing their thoughts, their insights, or their art.
On this particular day, participants on the app included Alec Stern, cofounder of email marketing software company Constant Contact, and Rob Angel, inventor of the word guessing game Pictionary. “When I was doing Pictionary, I just got started,” Angel told hundreds. “Why ruin a great idea with a plan?”
Stern chimed in to add to the sentiment: "Look big, act big, become big," he encouraged the people listening.
In another room, more than 250 people listened to entrepreneurs who extolled the virtues of “creator towns,” small towns that are ideal for entrepreneurs and remote workers. For now, they're more of a dream than a reality. “As people start looking outside of their boundaries in their Zillow searches they’ll realize they can go buy 10 acres and start doing something with it,” said Al Doan, who is creating businesses out of Hamilton, Mo. “You can’t do that on the coasts, but middle America, we’re still here.”
Some rooms weren’t about business at all.
For example, one room, Happy Hour-After Work Mingle, brought together people from Indonesia to China to New York City to meet new people and talk about their favorite cocktails. What transpired seemed like a team-building exercise in which strangers took turns introducing themselves and occasionally answering questions like what language they dream in.
Another room called the Speakeasy Happy Hour featured tunes from DJ Mick and mixologist Nait Jones. The room had more than 2,000 people, who mostly remained silent while listening to hip-hop remixes.
In a third room, base jumper Dan Schilling, fighter pilot Justin Lee, and NASA astronaut Ron Garan compared space exploration and piloting jets to art and musical performances. Some musicians listening said they related to Schilling's stories about chair flying, a form of training pilots undergo in which they visualize the steps needed to take to fly a plane. Musicians similarly practice their craft by moving their fingers across the keys of their instruments without actually playing.
“I believe it does the same thing,” Lee said. It takes you “away from that reality.”
Throughout the day thousands of users filtered in and out of rooms, many in English but several in other languages including French, Korean, and Arabic. Some conversations were recurring events—they took place at a fixed time on the same day every week—while others were rooms created on the fly as casual meetups.
When it came to Carla's intimate question, she did get one answer, seemingly in jest, from a user named Anwar. "Are you in desperate need of something, Carla?" he laughed. Then the room devolved into a cacophony of random and often unrelated comments, an audio version of AOL chatrooms circa 1998.