AT&T:你的英語爛透了
Philip Elmer-DeWitt
2009年09月27日
在AT&T與谷歌的爭端中,有一事值得評論,這件事與運營商間補償無關,而是關乎英語這門語言。
????作者:Philip Elmer-DeWitt
????這周美國電話電報公司(AT&T)和谷歌(Google)之間爆發的網絡中立性爭端與蘋果公司(Apple)無關,對此我很高興。
????這兩家公司的辯論消極又自私自利,而它們所爭論的公共運營商問題傷腦筋且令人費解,我根本不知從何說起。
????不過,在美國電話電報公司致聯邦通信委員會(Federal Communications Commission)的信中,有一事值得評論,這件事情與運營商間補償、電話終端費或是色情聊天熱線無關,而是關乎英語這門語言。
????美國電話電報公司資深副總裁小羅伯特?奎因(Robert W. Quinn Jr.)發給聯邦通信委員會有線通訊競爭局負責人莎倫?吉勒特(Sharon Gillett)的信(聯邦通信委員會4名委員以及主席朱利葉斯?格納考斯基(Julius Genachowski)均收到了此信的副本)細心的附有腳注,在該信中,奎因稱谷歌是“所謂的‘網絡中立性’規則最為惡心的鼓吹者之一”。
????我簡直可以聽到全美各中學詞匯教師痛苦的尖叫。
????同他們一樣,我很高興鮑比?奎因記得有“惡心的”("noisome")這么個單詞。但我無法相信在其用法上他犯了經典的菜鳥錯誤。
????Noisome起源于從前的中古英語中“noy”(“使惱怒”(annoy)一詞的簡寫)一詞,意為有著非常難聞的氣味。
????該單詞與噪聲、鼓吹或是網絡中立性沒有任何關系。
????譯者:熊靜