????蘋果(Apple)最近針對出版行業(yè)推出了新的訂閱計劃——包括一鍵式購買以及過濾垃圾郵件等,喜歡這項訂閱計劃的消費者,可能很難理解出版商們?yōu)楹尾辉附邮茉撚媱潯?/p> ????于是,出版商們開始使用比喻這一“重磅炸彈”對蘋果進行攻擊。以下是近來一些新聞報道的節(jié)選: ? “過去一些年里,傳統(tǒng)出版商們一直像中學里的乖乖女,一直被人們忽視,而那些新生則吸引了大家的全部注意。”——戴維?卡爾,《紐約時報》(New York Times) ? “他們(指蘋果——譯注)就好比你中學時的漂亮女友,無緣無故就跟你翻臉。”一位出版界高管抱怨道。——露西亞?摩西,MediaWeek ? Last.fm的聯(lián)合創(chuàng)始人理查德?瓊斯說得更直白:“蘋果對iPhone在線音樂服務(wù)宣判了死刑。”——喬什?哈利迪,《衛(wèi)報》(Guardian) ????弗雷德里克?菲歐克斯在Monday Note網(wǎng)站發(fā)表文章,詳盡分析了出版商們面臨的困境。具體內(nèi)容請參閱該網(wǎng)站。 ????譯者:項航 |
????It's not easy to explain to customers who like the sound of Apple's (AAPL) new subscription plan -- from one-click purchases to protection from junk mail -- why it's a deal breaker for publishers. ????So they've turned to the most powerful weapon in their literary arsenal -- the metaphor. A sample from Monday's news stories: ? "Traditional print publishers have spent the past few years cast in the role of the nice old-fashioned girl in high school who was ignored while more recent arrivals got all the attention." -- David Carr, the New York Times ? "They're the beautiful girlfriend you had in high school who was a bitch for no apparent reason," grumbled one publishing executive. -- Lucia Moses, MediaWeek ? Richard Jones, the co-founder of Last.fm, put it more bluntly: "Apple just ____ over online music subs for the iPhone." -- Josh Halliday, the Guardian ????For more substantive analysis of the publisher's predicament, see Frédéric Filloux's Monday Note. |
最新文章