精品国产_亚洲人成在线高清,国产精品成人久久久久,国语自产偷拍精品视频偷拍

立即打開
英國脫歐,這個國家居然成了最大贏家

英國脫歐,這個國家居然成了最大贏家

Richard Morgan 2019-03-03
英國脫歐麻煩不斷,卻讓這個國家成為了企業的新寵。

帕特里克·沃爾什到了1899年以來就基本沒什么變化的Grogan’s Castle Lounge酒吧,原因就是他相信這里不會變。這間酒吧只收現金,既沒有電視,也沒有音樂,Wi-Fi更是想都不用想。沃爾什創立了Dogpatch Labs,這個孵化器被哈里王子等人譽為都柏林的硅救世主。沃爾什則把這間酒吧稱為真實的綠洲以及真實的晴雨表。

沃爾什說:“我們不知道怎么致富。”他說蓋爾語祝酒詞“Is fearr an tsláinte ná na táinte”翻譯過來就是“祝健康而非富有”。他既驕傲又悲傷地說到:“我們基本上不知道怎么成為歐洲人,我們自成一派。”

和許多把都柏林當成家的科技創業者一樣,沃爾什見過愛爾蘭經濟的興衰。他的辦公室設在港區,一些人將其稱為“數字港區”。從沃爾什上班的地方走不了多遠就是愛彼迎、Facebook、谷歌和推特的所在地,距摩根大通、摩根士丹利和花旗集團也僅有幾步之遙。就著健力士黑啤吃下火腿奶酪烤三明治后,沃爾什告訴我一條歷史教訓:“這里還是英國據點時,他們不斷地壓縮愛爾蘭語區。他們把都柏林和整個這一片叫做Pale。這里是有道墻的。真正可敬的英國人能做的最糟糕的事就是走過那道墻,走到Pale外面。那可不安全。”

想到愛爾蘭最近的好運,沃爾什笑了起來。他說:“現在我們已經超出Pale了,不是嗎。我們可得當心,要握緊自己的帽子。”他揚起眉毛,舉起酒杯,順勢喝了一口,然后咧嘴笑道:“不過,嘿,我們都有帽子。”(財富中文網)

本文原載于2019年3月出版的《財富》雜志。

譯者:Charlie

審校:夏林

Patrick Walsh comes to Grogan’s Castle Lounge, largely locked in amber in Dublin since 1899, precisely because he’s confident that it hasn’t changed. It’s cash only. There’s neither television nor music, and don’t even think about asking for Wi-Fi. Walsh, the founder of Dogpatch Labs, an incubator touted as the silicon savior of the city by the likes of Prince Harry himself, calls it an oasis of authenticity—and a barometer of it too.

“We don’t know how to be rich,” Walsh says, noting that the Gaelic toast “Is fearr an tsláinte ná na táinte” translates as “To health not wealth.” He adds with equal parts pride and woe: “We barely know how to be European. We’re kind of our own thing.”

Like many tech entrepreneurs who call Dublin home, Walsh has seen the ups and downs of Ireland’s economy. His office in the city’s Docklands district—the “Digital Docklands” to some—is a short walk to outposts for Airbnb, Facebook, Google, and Twitter. It’s also steps away from JPMorgan, Morgan Stanley, and Citigroup. Washing down bites of a ham-and-cheese toastie with Guinness, Walsh offers a history lesson: “When this was all a British stronghold and they were pushing back the Gaeltacht”—the areas where the Irish language took primacy—“they called Dublin and this whole area the Pale. There’s a wall! And the worst thing a right honorable Englishman could do was go beyond that wall—beyond the Pale. It wasn’t safe.”

Walsh considers Ireland’s recent fortunes and laughs. “We’re beyond the pale now, aren’t we? Time to hold on to our hats,” he says. He raises his eyebrows, spirits, and pint in one fluid move, then grins. “But hey—we’ve got hats.”

This article originally appeared in the March 2019 issue of Fortune.

熱讀文章
熱門視頻
掃描二維碼下載財富APP

            主站蜘蛛池模板: 司法| 阆中市| 织金县| 大洼县| 天长市| 双辽市| 都江堰市| 金门县| 惠水县| 仁寿县| 巩义市| 怀仁县| 双辽市| 凉城县| 南澳县| 独山县| 南和县| 黑山县| 连平县| 沙湾县| 德格县| 湟源县| 兰西县| 永嘉县| 砚山县| 工布江达县| 东辽县| 莲花县| 谷城县| 桦川县| 聂拉木县| 阳谷县| 新乡市| 于田县| 田阳县| 科技| 合肥市| 垫江县| 崇文区| 扶风县| 房山区|