美國千禧一代給小費最吝嗇?
現(xiàn)在,千禧一代的負(fù)面形象又加深一點,原因是“給小費很吝嗇”。 信用卡信息網(wǎng)站creditcards.com的一項新研究顯示,10%的千禧一代在外就餐時根本不給小費,而前幾代美國人中不給小費的僅占3%。 研究發(fā)現(xiàn),就算給小費,千禧一代給的中位數(shù)也僅為15%,低于美國的正常水平,而且遠(yuǎn)不及X一帶(60和70后)、嬰兒潮一代以及沉默一代(20世紀(jì)20-40年代生人),前幾代美國人給小費中位數(shù)為18%-20%。 面對Uber或Lyft司機等服務(wù)人員時,小費情況基本類似——即使提供給小費的選項,18%的千禧一代也不會給。不過參與調(diào)研的千禧一代中有近27%的人表示,更希望在收費項目中列出服務(wù)費,或者價格提高,從而不必給小費。 給小費基本超過15%的不僅是千禧一代。養(yǎng)孩子的父母、收入較低的上班族以及受教育程度較低的人給小費都低于18%的整體中位值。 那么,哪些人給小費最慷慨呢? 上年紀(jì)的人出手最大方。在65歲以上人群中,近55%的人會給20%或者更高的小費。女性給的小費往往多于男性,女性給小費中位數(shù)為20%,而男性為16%。接受過大學(xué)教育的人以及美國東北部和中西部的人往往也會給20%的小費,高于全國平均水平。(財富中文網(wǎng)) 譯者:Charlie 審校:夏林 ? |
Now millennials can add “bad tippers” to the roster of negative stereotypes they’re associated with. According to a new study from creditcards.com, 10% of millennials do not tip at all when eating out. In contrast, only 3% of the older generations don’t tip. Even when millennials do tip, the study found that the median gratuity is just 15%. This is under the national average, and significantly less than Gen-X, baby boomers, and the ‘Silent Generation,’ all of whom leave a median tip of between 18 and 20%. The same attitude applies to tipping those who provide services, such as Uber or Lyft drivers: 18% of millennials don’t tip them, even when provided with an option to do so. Nevertheless, close to 27% of the millennials surveyed suggested that they would prefer having a service charge included in items, thereby paying higher prices, and then doing away with tips. But it’s not just millennials who are unlikely fork over more than 15%. Parents with young children, lower wage earners, and the less educated tip less than the overall median of 18%. So who are the most generous? Older people are among the most generous, with close to 55% of those over 65 tipping 20% or more. Women also tend to leave bigger tips than men, a median of 20% compared to 16%. Those who are college-educated or hail from the Northeast or Midwest also tend to leave a median of a 20% tip—above the national average. |