2017年全球商界之最
2017年一些企業歡呼雀躍:股價刷新最高紀錄,蘋果推出新款iPhone,加密數字貨幣暴漲。可2017年一些公司遭遇丑聞、整頓和外界猜測纏身。《財富》評選的全年商界之最盤點了一年中最重要的商界大佬、企業、趨勢、設備、黑客事件和社交媒體言論。?? |
This year brought heady days for business: Stocks broke records, we got a new iPhone, and cryptocurrencies soared. But 2017 also saw its share of ?scandals, purges, and reckonings. Here, Fortune’s chronicle of the people, companies, trends, gadgets, hacks, and tweets that mattered most this year.?? |
1、杰夫·貝佐斯 個人資產增長331億美元 個人資產凈值:989億美元 由于公司股價高漲,亞馬遜首席執行官貝佐斯今年成為全球首富。 2、許家印 個人資產增長275億美元 個人資產凈值:349億美元 房地產大亨許家印現在晉升中國首富。 3、馬克·扎克伯格 個人資產增長223億美元 個人資產凈值:722億美元 2017年Facebook的業績超過華爾街預期,首席執行官扎克伯格身家大漲。 4、伯納德·阿諾特 個人資產增長221億美元 個人資產凈值:613億美元 對奢侈品巨頭、法國酩悅·軒尼詩-路易·威登集團(LVMH)創始人伯納德·阿諾特來說,奢侈品確實很好。 5、馬化騰 個人資產增長182億美元 個人資產凈值:390億美元 中國互聯網巨頭騰訊仍然保持高速增長。 最佳/最差,也是最瘋狂的投資:比特幣 投資比特幣就像坐全球最高過山車——美國新澤西州六旗大冒險樂園的京達卡。可以漲到高高在上,也可以跌得讓人哭爹喊娘。臨近2017年底,比特幣交易價升破1.1萬美元,年初還不足1000美元,一年來投資回報率高達1000%。但投資者也品嘗了一下暴跌的滋味,今年11月29日,短短十分鐘比特幣就跌去1000美元。希望你別反胃。——《財富》雜志記者羅伯特·哈克特? |
1. Jeff Bezos +$33.1 billion Net worth: $98.5 B The Amazon chief became the world’s richest person this year as his company stock soared. 2. Hui Ka Yan +$27.5 billion Net worth: $34.9 B The real estate tycoon is now China’s richest man. 3. Mark Zuckerberg +$22.3 billion Net worth: $72.2 B Facebook blew past Wall Street expectations in 2017. 4. Bernard Arnault +$22.1 billion Net worth: $61.3 B Luxury was good to the boss of LVMH Mo?t Hennessy Louis Vuitton. 5. Pony Ma +$18.2 billion Net worth: $39 B Internet giant Tencent kept up its mega-growth. Best/Worst Investment, and Wildest Ride: Bitcoin Investing in Bitcoin is like riding Six Flags’ Kingda Ka. The highs are stratospheric, and the lows will crush you under cheek-flapping g-forces. Late this year the price of one Bitcoin surged past $11,000, up from less than $1,000 on Jan. 1—a 1,000% return. But investors also got a taste of what a bust might feel like when the cryptocurrency lost $1,000 in a span of 10 minutes on Nov. 29. Hope you don’t get queasy. —Robert Hackett?? |
在大宗商品所有大類之中,今年(以鋅為首的)金屬交易價上漲最快,主要因為中國的工業需求增長強勁。 最大IPO:Snap 人氣社交應用Snapchat的開發商Snap首次公開募股(IPO)募得34億美元(為今年IPO融資規模之首)。但年底Snap的股價較巔峰期蒸發了50%。 |
Of all major commodities this year, it was the price of metals (led by zinc) that grew the fastest. Credit strong demand from Chinese industry. Biggest IPO: SNAP The maker of Snapchat (SNAP, +2.16%) raised $3.4 billion in its IPO (2017’s largest). But by year-end, 50% of its shares’ peak value had disappeared. |
首推蘋果公司的最新款智能手機iPhone X,同時也是功能最強大的迷你超級電腦,配備有機發光顯示器(OLED)屏幕,還搭載突破性的面部識別功能Face ID。其次是任天堂的新主機Switch,這款售價300美元的游戲機既可以手持,也可以連接電視。第三就是亞馬遜的智能鎖和攝像頭系統Key。亞馬遜的快遞人員可以進入客戶的家中,做到真正的送貨上門。(只是不知道你有對亞馬遜的掌門人杰夫·貝佐斯有多信任?) 最大“分家案”:通用電氣剝離資產 今年10月,通用電氣公司的新任首席執行官約翰·弗蘭納里宣布,將剝離200億美元資產。深陷困境的工業巨頭可能出售旗下歷史最久的兩大業務:交通運輸和托馬斯·愛迪生開創的照明業務剩余部分。通用電氣的規模已經比2000年縮水了73%。 |
In first place: the iPhone X, Apple’s ?latest and greatest mini-supercomputer, with an OLED screen and groundbreaking facial ID. In second, the Nintendo Switch, an ingenious $300 handheld that’s also a TV console. Third? Amazon Key, a service and camera system that lets the Amazon delivery guy inside your house. (How much do you trust Jeff Bezos?) —Aaron Pressman Biggest Breakup: General Electric GE’s new CEO, John Flannery, announced plans this October to unload $20 billion in assets of the ailing conglomerate, in a sale that may include two of its oldest divisions: transportation, and the remainder of the lighting business started by Thomas Edison. The onetime icon of American business is 73% smaller than it was in 2000. —Lucinda Shen |
美國最大處方藥零售商CVS和美國第三大保險公司安泰保險金融集團強強聯手,這一并購案將震動醫療保險行業。 * 截至2017年12月5日數據?? |
The pairing of one of the largest drugstores and largest insurers will shake up health care. * As of Dec. 5, 2017.??? |
隨著俄羅斯政府利用Facebook的廣告機器擴大美國國內政治分歧的證據出現,其中還包括煽動針對德克薩斯人的分裂主義活動,Facebook首席運營官雪莉·桑德伯格迅速前往華盛頓安撫國會議員,顯示Facebook對該問題的重視。Facebook對此事件采取了一些態度明確的對策,包括在廣告產品中刪除了一些有針對性的類別,比如“仇視猶太人的人”。Facebook還推出了一種策劃好的工具,幫助用戶監測是否無意中關注過俄羅斯2016年發動網絡攻勢的賬號,變成水軍的粉絲。這些能否幫Facebook順利通過更嚴格的新監管措施?現在判斷國會對Facebook提出的解決之道點頭還是搖頭,還為時過早。 年度最惡劣數據泄密:Equifax、雅虎、Uber 今年破壞性最強、最令人不安的企業數據泄密案有以下三起。 影響1.46億人的Equifax數據泄密 一個黑客組織幾個月內竊取了美國知名征信機構Equifax的諸多重要數據,包括用戶的姓名、出生日期、地址和社保號碼。這起攻擊可能影響將近半數美國人。 雅虎數據泄密波及30億用戶賬戶 今年10月科技巨頭雅虎宣布,低估了2013年一起數據泄密案影響的用戶人數(此前雅虎估計的影響人數已經創了全球數據泄密案之最)。泄密案件中,黑客竊取了眾多用戶的姓名、電郵、手機號等信息。 Uber數據泄密影響5700萬人 共享用車巨頭Uber今年承認曾試圖掩蓋數據泄密的事實,向黑客支付了10萬美元,以求黑客對竊取大批客戶數據一事保持緘默。?? |
After evidence emerged that the Kremlin used Facebook’s ad machine to promote political division in the U.S.—including a real-life Texas secession rally—COO Sheryl Sandberg went to Washington to reassure Congress that the company cares about the issue. Facebook’s response includes not-so-subtle steps like eliminating the ability to target categories such as “Jew hater” from its ad offerings, and a planned tool that will let users find out if they inadvertently liked or followed Russian propaganda accounts in 2016. Will this be enough to stave off the new regulatory measures Facebook fears? It’s too soon to say if Congress will say da or nyet to the company’s proposed solutions.—Jeff John Roberts The Year’s Worst Breaches: Equifax, Yahoo, Uber The most damaging and disturbing corporate data theft revelations of 2017. 146?million: People affected by Equifax breach For months, a hacker group hoovered up the credit ?giant’s prized data: including names, birth dates, addresses, and Social Security numbers, in an attack that likely affected almost half the U.S. population. 3?billion: User accounts compromised in Yahoo breach In October, the tech giant revealed it had underestimated by billions the number of people affected by a 2013 data breach (already the world’s largest), in which thieves stole names, emails, phone numbers, and more. 57?million: People affected by Uber breach The ride-hailing giant disclosed this year it had engaged in a cover-up: paying hackers $100,000 to keep quiet about a trove of customer data they stole. —Robert Hackett |
今年美國休斯敦市、佛羅里達州、加州和波多黎各遭遇颶風襲擊,一些公司借機大搞宣傳,但還有些公司低調地幫助災區。波多黎各受災后,雖然旗下連鎖店T.J. Maxx、Marshalls和HomeGoods在當地門店都已關門(時間有長有短),美國服裝和家用產品零售商TJX Cos.也繼續給員工發薪。服裝公司蓋璞也一樣。?? |
After 2017’s natural disasters in Houston, Puerto Rico, Florida, and California, some companies milked their good works for good PR. But others chose to do the right thing without fanfare. TJX Cos. quietly continued to pay Puerto Rico–based employees of its T.J. Maxx, Marshalls, and HomeGoods chains, even while stores were closed (regardless of how long). Gap did the same. —Phil Wahba |
今年,數十位有權有勢的男性被指存在性侵犯行為(有些更嚴重),引發了科技、媒體和娛樂行業大規模聲討浪潮,卷入其中的還包括好萊塢大亨哈維·韋恩斯坦和特斯拉董事會成員史蒂夫·尤爾韋特松。不過目前來看影響僅限于私德領域,并未影響公職。有望出任阿拉巴馬州參議院的羅伊·摩爾、明尼蘇達州參議員阿爾·弗蘭肯也都受到指控,但并未退出競選或主動請辭。 最新行話:“文化附加值” 隨著Uber和其他科技公司屢受指責,很多硅谷創業公司都開始重新思考價值取向。要摒棄什么價值?招聘“符合公司文化”的員工,即技術人員招技術人員。傾向什么價值?“文化附加值”,即為實現多元化招聘。但人力資源新造熱詞對科技業人才具體會產生多大影響,尚待觀察。——邁克爾·勒夫拉姆?? |
Dozens of powerful men have been credibly accused of sexual harassment (or worse) this year, leading to a cross-industry exodus of leading players in tech, media, and entertainment—including Harvey Weinstein and Tesla board member Steve Jurvetson. Notably, though, the accountability seems to be mostly confined to the private sector—politicians like Alabama Senate-hopeful Roy Moore and Minnesota Sen. Al Franken were also accused of misconduct, but have (so far) not dropped out or resigned. —Valentina Zarya Best New Jargon: ‘Culture Add’ Reports of toxic work environments at Uber and other tech companies have forced many Silicon Valley startups to rethink their values. What’s out? Hiring for “culture fit,” a.k.a. tech bros recruiting tech bros. What’s in? “Culture add,” or hiring for diversity. Companies like Pandora and Lyft have already adopted the new lingo, but it remains to be seen whether the new HR buzzwords can have real impact on the tech industry’s workforce. —Michal Lev-Ram?? |
@Wendys稱,只要卡特·維爾克森在Twitter求雞塊的推文轉發達到1800萬次,就免費提供一年的雞塊。后來這條推文創紀錄地獲得360萬次轉發,但還是沒達到目標。(Wendy’s最后還是給了他免費雞塊。)?? |
Carter Wilkerson’s plea after @Wendys said it would give him a year of free chicken nuggets if he reached 18 million retweets. He set records, with 3.6 million retweets, but still came up short. (Wendy’s gave him the nuggs anyway.)?? |
“做特斯拉Model 3期間,真是需要特別強大的意志力才能不郁悶。多數時候我都病懨懨的。但得想辦法自我暗示:喝幾瓶紅牛,跟心態積極的朋友聊一聊,然后告訴自己:‘還有這么多人依靠我呢。好吧,繼續努力!’” ——伊隆·馬斯克接受《滾石》雜志采訪時相當坦誠地談起分手后如何振作。?? |
“It took every ounce of will to be able to do the Model 3 event and not look like the most depressed guy around. For most of that day, I was morbid. And then I had to psych myself up: drink a couple of Red Bulls, hang out with positive people and then, like, tell myself: ‘I have all these people depending on me. All right, do it!’” - Elon Musk, in a surprisingly relatable interview with Rolling Stone, talking about rallying after a breakup |
道瓊斯指數雖然創紀錄地達到24000點,但比起阿根廷Merval指數45.3%的升幅簡直小巫見大巫。與此同時,阿根廷通脹問題看起來也逐漸得到控制。或許外國資本可以涌入了。?? |
The Dow may have blown past records to top 24,000, but those gains look paltry compared with the 45.3% run-up in Argentina’s Merval index. On top of that, the country’s inflation problems look to be gradually coming under control. Cue an influx of foreign investment. —Anne VanderMey |
對股市來說這是很好的一年:道瓊斯打破紀錄,標普500指數分紅前指數漲幅達16%。對一小部分公司和投資者來說,今年非常棒。圖中是2017年美股市場漲幅最高的大公司。?? |
It was a good year for the stock market: The Dow broke records, and the S&P 500 climbed 16% before dividends. For a few companies and investors, though, it was a great year. Here, the large-company stocks in the U.S. that rose the most in 2017. |
美聯航今年整體情況一般,低迷主要原因是低成本競爭,而不是乘客被拖下飛機的視頻瘋傳。雖然聲討者眾,但事件發生一個月后美聯航的股票還是觸及歷史高點。 |
United had a so-so year, but the downs were due to low-cost competition—not the viral video of a man being dragged from one of its planes. Despite the mass outrage, United’s stock hit all-time highs a month after the incident. —Tom Huddleston Jr. |
杰夫·貝索斯努力打造的“百貨網站”現在真的無所不包,其他競爭者越發受到多變的投資者嫌棄。亞馬遜宣布出資137億美元收購全食超市后,一個早上,百貨連鎖店克羅格、沃爾瑪、好市多、超價商店和塔吉特市值共縮水267億美元。哪怕只是傳言亞馬遜要進入的市場,都能讓從業者惶惶不可終日。有報道稱亞馬遜開始招聘制藥背景的人,可能進入醫療行業,CVS Health和沃爾格林股價應聲下跌逾3%。亞馬遜偶爾表露出對物流和汽車配件業務的興趣,也惹得UPS和Autozone之類公司投資者坐立不安。?? |
As Jeff Bezos’s “everything store” expands into, well, everything, skittish investors are punishing companies caught in the crosshairs. After Amazon announced it would buy Whole Foods for $13.7 billion, grocery chains Kroger, Walmart, Costco, SuperValu, and Target collectively lost $26.7 billion in market value—in a single morning. Even rumors that Amazon might be coming were enough to unsettle whole industries this year. Following reports that the company was hiring people with pharmacy backgrounds, signifying a possible health care play, shares of CVS Health and Walgreens fell over 3%. Amazon’s flirtation with the delivery and auto parts businesses also spooked UPS and Autozone investors. —Jonathan Vanian |
Uber今年的故事就算放在肥皂劇里估計都顯夸張。詭異、誘人、震驚、讓人腦洞大開?一點沒錯。非常可信?說不上。 要這么說,2017年Uber的故事堪稱世紀大戲。剛開年,為抵制新任總統特朗普的限制移民政策,出租車行業組織大規模罷工,而Uber卻借此推廣自家生意引發眾怒,飽受爭議的首席執行官/創業家卡蘭尼克只得卸任“總統經濟顧問”一職。隨后卡蘭尼克對一名長期與Uber合作的專車司機爆粗口,視頻遭曝光。一名工程師揭露了公司內部可怕的性騷擾。好幾位高管因此被開或離職。一群早期投資人(Alphabet自動駕駛部門Waymo)狀告Uber竊取商業機密。卡蘭尼克母親慘遭船只失事身亡。隨后這位首席執行官被迫走人。 所有這些都是發生在特拉維斯·卡蘭尼克和Uber的真事,而且只是上半年。 此后事態更加不可收拾。Uber背后關鍵投資機構Benchmark Capital起訴卡蘭尼克董事會席位安排不善。卡蘭尼克下臺后,Uber公開尋找新任首席執行官。后來找到一位還算可信但沒什么名氣的繼任者——Expedia的達拉·科斯羅薩西,一上任就被迫承認之前拼命掩蓋的大規模網絡攻擊行為。哦還有,軟銀在大幅調低估值后愿意投資數十億美元。 2018年還能更刺激么? 最佳電影(剔除星戰系列) 2017年票房大賣的片子: 1.美女與野獸:$504,014,165 2.神奇女俠:$412,563,408 3.銀河護衛隊2:$389,813,101?? |
One of the defining characteristics of a soap opera is a story that’s too delicious to be true. Wacky, riveting, shocking, titillating? Yes. Completely believable? No. By that measure, Uber’s 2017 was a soap opera for the ages. An already infamous entrepreneur/CEO starts the year by quitting a presidential council amid furor over the company’s botched response to a taxi boycott spurred by a new President’s policies. A video of the same CEO berating a longtime driver goes viral. An engineer posts a lurid account of sexual harassment. Multiple top executives are jettisoned or otherwise flee. A unit of an early investor (Alphabet’s Waymo self-driving car outfit) sues the company for trade theft. The CEO’s mother dies in a tragic boating mishap. The CEO himself gets the boot. All this happened to Travis Kalanick and Uber—in the first half of the year. Then things get worse. Key backer Benchmark Capital sues Kalanick over allocation of board seats. Uber publicly searches for a new CEO as Kalanick meddles. A credible but little-known candidate, Expedia’s Dara Khosrowshahi, takes the top job—only to be forced to reveal a massive hacking attack the company had previously covered up. Oh, and SoftBank offers to invest billions of dollars at a dramatically reduced valuation. Could 2018 possibly top that? —Adam Lashinsky Best Movies (Non-Star Wars Category) The 2017 releases that made the most at the box office: 1. Beauty and the Beast: $504,014,165 2. Wonder Woman: $412,563,408 3. Guardians of the Galaxy Vol. 2: $389,813,101 |
《星球大戰:最后的絕地武士》熱映后,估計會大幅推動玩具周邊銷售,其中最受歡迎的沒準就是這個新角色外星“小企鵝”。 |
Star Wars: The Last Jedi should drive big toy sales—thanks in no small part to its new alien-?penguin hybrid. |
今年股市火熱,新總統特朗普也是重要原因,但有個行業的投資者遭受了損失:槍支。以往推動槍支銷售的因素主要是擔心禁槍(所以人們趕著去買槍屯起來)。現在由于支持槍支的共和黨執政,槍支銷售低迷。手槍制造商美國戶外品牌今年股價下跌近40%,第二大槍械制造商Remington Outdoor還遭遇債務危機。(財富中文網) 本文另一版本發表于2017年12月15日出版的《財富》雜志。 譯者:Pessy 審稿: 夏林 |
President Trump took a lot of credit for the hot stock market this year, but there’s one industry whose investors he hurt: guns. Gun sales are often driven by fear of weapons bans (as consumers rush to stock up). Now, under the pro-gun GOP, sales are slumping. American Outdoor Brands’ stock fell nearly 40% this year, and Remington Outdoor faces debt trouble. A version of this article appears in the Dec. 15, 2017 issue of Fortune. |