誰(shuí)對(duì)美國(guó)科技界影響最大?只有中國(guó)
科技產(chǎn)業(yè)的未來(lái)很大程度上取決于中國(guó)和美國(guó)的關(guān)系。 這就是上月在舊金山召開(kāi)的全球移動(dòng)大會(huì)上的結(jié)論。雖然中美兩國(guó)的科技公司正在激烈地相互競(jìng)爭(zhēng),但全球化和不斷進(jìn)步的無(wú)線通訊技術(shù)正在以前所未有的方式,將兩國(guó)的企業(yè)聯(lián)系到一起。 下面的幾個(gè)例子就能表明,爆炸式增長(zhǎng)的中國(guó)正在飛速成為科技強(qiáng)國(guó),以及由此給美國(guó)帶來(lái)的影響。 1.一家中國(guó)手機(jī)公司希望擴(kuò)大在美國(guó)的知名度 中興通訊在美國(guó)并不是一個(gè)家喻戶曉的品牌,不過(guò)它是中國(guó)最大的電信和智能手機(jī)公司之一。中興終端事業(yè)部總經(jīng)理程立新表示,中興致力于銷售比蘋果和三星更便宜的手機(jī),以擴(kuò)大在美份額。他還指出,中興已經(jīng)成為2017年NBA總冠軍金州勇士隊(duì)的官方贊助商,希望此舉能擴(kuò)大公司在中國(guó)以外的知名度。 程立新表示,雖然中美企業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)十分激烈,但雙方其實(shí)都是嚴(yán)重依賴對(duì)方的。比如如果沒(méi)有谷歌的安卓系統(tǒng),中國(guó)就不會(huì)掀起智能手機(jī)的浪潮。沒(méi)有中國(guó)企業(yè)的代工制造,美國(guó)智能手機(jī)市場(chǎng)也不可能發(fā)展起來(lái)。 2.中國(guó)的無(wú)線覆蓋好于美國(guó) 在此次大會(huì)上,有多名行業(yè)高管指出,美國(guó)雖然在科技研發(fā)方面仍然領(lǐng)先世界,但中國(guó)的無(wú)線通訊基礎(chǔ)設(shè)施卻要好于美國(guó)。其中一個(gè)原因是中國(guó)的運(yùn)營(yíng)商建設(shè)通訊基站不像美國(guó)那么麻煩。中國(guó)電信技術(shù)創(chuàng)新中心主任畢奇指出,美國(guó)的運(yùn)營(yíng)商要想修一個(gè)通訊基站,需要好幾個(gè)政府部門的層層審批,“太麻煩”。而在中國(guó)政府的支持下,電信公司修建基站的速度很快,從而使得中國(guó)的基站數(shù)量已經(jīng)達(dá)到美國(guó)的10倍以上。 3.美國(guó)公司利用先進(jìn)技術(shù),借中國(guó)的快速增長(zhǎng)賺錢 對(duì)于美國(guó)的數(shù)據(jù)分析公司Orbital Insight,研究中國(guó)大陸的衛(wèi)星圖像,成為了該公司新的生財(cái)之道。該公司CEO詹姆斯·克勞福特表示,Orbital Insight公司主要使用衛(wèi)星圖像分析世界各地的石油存量。通過(guò)分析石油存量數(shù)據(jù),企業(yè)和投資者可以對(duì)全球的石油存量產(chǎn)生更清醒的認(rèn)識(shí)。克勞福特表示,通過(guò)對(duì)該公司的軟件(或者說(shuō)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò))進(jìn)行“訓(xùn)練”,它已經(jīng)能夠在衛(wèi)星圖像中自動(dòng)識(shí)別各種油桶。利用該軟件對(duì)中國(guó)的衛(wèi)星圖像進(jìn)行分析后,該公司發(fā)現(xiàn)中國(guó)還儲(chǔ)存了2億桶之前未發(fā)現(xiàn)的石油。 |
The technology industry's future depends in large part on the relationship between the U.S. and China. That’s one of the takeaways from a Mobile World Congress conference on technology and finance in San Francisco on Wednesday. Although companies in both countries compete against each other, globalization and improved wireless technology have linked businesses from the two countries in ways that haven't existed before. Here’s a few highlights that show China’s explosive growth into a technology powerhouse and its increasing influence in the U.S. 1. A Chinese smartphone company wants to become better known in the U.S. ZTE may not be a household brand in the U.S., but it’s one of China’s biggest telecommunications and smartphone companies. Lixin Cheng CEO of ZTE's mobile device business, explained how the company is trying to gain a bigger foothold in the U.S. by selling cheaper smartphones than Apple and Samsung. He cited ZTE's recent deal to be an official sponsor for the 2017 NBA championship team Golden State Warriors as one way it’s trying to become better known outside of China. Despite increased competition, U.S. and Chinese firms are still heavily dependent on each other, Cheng said. For example, China’s mobile boom could not have happened without Google’s (goog, +0.31%) Android operating system, while the U.S.’s smartphone market couldn’t have taken off without Chinese manufacturing. 2. China’s wireless coverage is better than the U.S. The U.S. may lead the world in tech research, but China has managed to build better wireless infrastructure that gives people Internet access in more places, according to several executives at the event. One reason is because Chinese telecommunications companies have an easier time building cellular towers, said Qi Bi, the president of the China Telecom Technology Innovation Center, a research unit of China Telecom. To build towers in the U.S., companies need approval from multiple government agencies, which he called “a big hassle.” China’s government, in contrast, lets companies build cell towers quickly, providing the country with 10 times as many towers than in the U.S., Bi said. 3. U.S. companies using cutting-edge tech to capitalize on China’s growth For data crunching specialist Orbital Insight, studying satellite imagery of China’s mainland creates a new way to make money. CEO James Crawford said that his U.S. company has been using satellite images to identify oil barrels stored all over the world. By figuring out how many there are, companies and investors can get a better sense of the world’s refined oil supply. Crawford said his company trained its software, or neural networks, to automatically recognize oil barrels in satellite images. It then applied the software to satellite images of China and found 200 million barrels that were previously undiscovered. |
4.中國(guó)公司正在大量收集數(shù)據(jù)以培育人工智能 人工智能是科技產(chǎn)業(yè)最熱門的領(lǐng)域之一。像谷歌和Facebook等公司設(shè)計(jì)的人工智能軟件已經(jīng)具備了語(yǔ)言翻譯和理解文字等能力。中國(guó)政府今年夏天表示,中國(guó)將努力成為人工智能領(lǐng)域的全球領(lǐng)軍者。美國(guó)無(wú)線科技公司Meeami的首席運(yùn)營(yíng)官道格·牧島指出,為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),中國(guó)政府已經(jīng)向搜索引擎巨頭百度以及若干研究機(jī)構(gòu)投資了數(shù)十億美元。這些中資機(jī)構(gòu)下一步要做的,就是收購(gòu)那些擁有大量數(shù)據(jù)的公司,從而對(duì)人工智能軟件進(jìn)行“訓(xùn)練”,使其在各種任務(wù)中(比如面部識(shí)別)變得更加高效。 牧島舉了中國(guó)的華大基因的例子。2012年,華大基因斥資1.18億美元收購(gòu)了硅谷的DNA測(cè)序公司Complete Genomics。華大基因感興趣的并不一定是這家美國(guó)公司的技術(shù)和人才,而是這家公司擁有的海量DNA數(shù)據(jù),這些數(shù)據(jù)可以用來(lái)提高華大基因的人工智能軟件的水平。 在不遠(yuǎn)的未來(lái),中國(guó)公司還將做出更多類似的數(shù)據(jù)收購(gòu)交易。(財(cái)富中文網(wǎng)) 譯者:賈政景 |
4. To fuel artificial intelligence, Chinese companies are hoarding data China’s government said this summer that it wants to be the world’s leader in the red-hot field of artificial intelligence that has made it possible for companies like Google and Facebook (fb, +0.01%) to build software that can quickly translate languages and understand text. As Doug Makishima, the chief operating officer of U.S. wireless tech company Meeami Technologies, explained, the Chinese government is investing billions of dollars in companies like the search giant Baidu and China-based research institutes to help it achieve its goal. The next step, Makishima explained, is for these Chinese businesses to buy companies that hold tremendous amounts of data that can improve AI-powered software to be more efficient at tasks like recognizing people's faces. He cited the China based biotechnology company BGI—formerly the Beijing Genomics Institute—as an example. In 2012, BGI bought a Silicon Valley DNA sequencing company, Complete Genomics, for $118 million. It wasn’t necessarily Complete Genomics’ technology and U.S. workforce that BGI was interested in. It was the company’s vast amounts of DNA data that could be used improve BGI’s AI capabilities, Makishima said. Expect Chinese companies to make more of these types of data-acquisition deals in the near future. |
-
熱讀文章
-
熱門視頻