傳統(tǒng)零售面臨挑戰(zhàn),沃爾瑪再次裁撤數(shù)百個工作崗位
沃爾瑪公司近日宣布,將在本月裁撤更多美國公司崗位,雖然沃爾瑪為了改善電子商務(wù)業(yè)務(wù)和重新獲得在美國零售業(yè)的低成本定價優(yōu)勢,進(jìn)行了大量投入。 沃爾瑪確認(rèn)最新一輪裁員涉及的“數(shù)百個”崗位,包括國際與技術(shù)業(yè)務(wù)以及倉儲式連鎖店山姆會員店。 沃爾瑪發(fā)言人蘭迪?哈格羅夫表示:“正如我們在一月份所說的那樣,為了推動增長和投資,我們必須嚴(yán)格管理成本和資本決策。這意味著我們將繼續(xù)想方設(shè)法,提高運營效率和有效性。” 他并未公布裁員的具體數(shù)量。 《華爾街日報》在上周二首先報道了公司的這一決定。 沃爾瑪在2016年開始裁員,當(dāng)時公司宣布將裁撤7,000個后勤工作崗位,并將更多員工轉(zhuǎn)入店面銷售。 今年早些時候,沃爾瑪裁撤了1,000個公司崗位,主要來自人力資源部。(財富中文網(wǎng)) 譯者:劉進(jìn)龍/汪皓 |
Wal-Mart Stores Inc said on Tuesday it is eliminating more U.S. corporate jobs this month, even as it invests in improving its e-commerce operations and in regaining its low-cost pricing advantage in the U.S. retail sector. Wal-Mart confirmed the latest round of job cuts, which will involve "hundreds" of positions in its international and technology businesses, along with its Sam's Club warehouse chain. "As we said in January, to fuel our growth and our investments we have to manage our costs and our capital decisions with discipline," Wal-Mart spokesman Randy Hargrove said. "This means we will continue to find ways to operate more efficiently and effectively." He gave no details on the number of positions to be eliminated. The Wall Street Journal first reported the move on Tuesday. Wal-Mart's job cuts started in 2016 when the retailer said it was eliminating 7,000 back-office positions and moving more of its workforce to the sales floor. Earlier this year, Wal-Mart cut more than a 1,000 corporate positions, mostly in its human resources department. |