5位國際大咖評選2016年最重要的時刻
此時大多數人可能都在慶幸:多災多難的2016年總算要結束了。這一年,美國總統大選搞出了個“大新聞”,全球氣溫打破了歷史紀錄,多個城市爆發了恐怖襲擊,一些國家仍然內戰泥潭無法自拔,此外還有一些名人撒手人寰。 不過你也不要被這些負面新聞嚇到了,2016年也并非沒有發生過好事。我們采訪了不同領域的六名專家,看看他們眼中2016年最重要的時刻有哪些,其中有些事件雖然意義重大,但媒體對其報道得卻并不多。從下面這些時刻可以看出,2016年其實還是很值得慶祝的一年的。 聯合國環境署海洋衛士、世界經濟論壇全球青年領袖劉易斯·皮尤(Lewis Pugh):南極洲羅斯海海洋保護區的成立 |
Most people will be glad to see the back of 2016. It was a year of shock elections, record-breaking global temperatures, devastating terrorist attacks, ongoing civil wars, and high-profile celebrity deaths. But don’t let the negative headlines fool you: it wasn’t all bad news. We asked six experts in different areas to share with us their defining moments of 2016, with a particular focus on events that maybe didn’t get as much coverage as they should have. As you’ll see, this past year has given us plenty of cause for celebration. Lewis Pugh: The creation of the Ross Sea Marine Protected Area |
?
?
南極洲羅斯海海洋保護區(MPA)的宣告成立,不僅是2016年的一件大事,也在世界環保史上寫下了劃時代的一筆。 24國及歐盟領導人齊聚一堂,宣告建立了人類有史以來最大的自然保護區(不論是陸地還是海上)。為了讓你產生一個更直觀的認識,羅斯海海洋保護區的面積大約是英法德意四國領土面積的總和。在地緣政治壓力與日俱增的當下,該保護的建立為我們帶來了一絲希望的曙光,它表明我們這顆星球的南北極仍然是以合作和溝通為主流的地區。 |
The declaration of the Ross Sea Marine Protected Area (MPA) in Antarctica is not only a defining moment of 2016, but a monumental moment in the history of conservation. Twenty-four nations and the EU came together to create the biggest protected area in history (on land or in the sea). To put it in perspective, it’s the size of the U.K., France, Germany, and Italy combined. Its creation is a beacon of hope in a time of increased geopolitical tension. It shows that the Polar Regions continue to be a place for cooperation and bridge-building. |
?
?
羅斯海海洋保護區內生活著大量具有象征意義的物種,包括帝企鵝、阿德利企鵝、座頭鯨、南極美露鱈魚以及許多因過度捕殺已在其他海域瀕臨絕跡的海洋生物。該保護區的重要性還在于它是建立在公海上的第一個大型保護區,因此它也為世界其他許多地區的環保工作樹立了典范。 女電影導演迪亞·汗(Deeyah Khan):女性站起來直面極權主義 |
The MPA protects many iconic species, including Emperor and Adélie penguins, humpback whales and Antarctic toothfish from the type of rampant overfishing that has decimated many parts of our oceans. What makes it so significant is that it is first large MPA in the high seas. It sets a precedent for many more in other parts of the world. Deeyah Khan: When women stood up to extremists |
?
?
2016年,全球極端勢力再次針對女性的各種教育、社交和職業機會發起攻擊,在一定程度上削弱了女權主義運動的成功。 很多時候,這些女性被描繪成了受害者的模樣。在有些事件中,她們甚至被視作極端勢力的幫兇——比如今年法國戛納禁穿伯基尼泳裝事件,以及圍繞此事引起的抗議活動。 如果說2016年教會了我們什么,那就是女性有能力在社會層面上挑戰和阻止極端勢力的蔓延。與男性相比,女性與其所居住的社區的聯系往往更加緊密,與其他社區成員也有著較強的聯系。因此,她們也最容易組織起來對抗極權主義的發展,發現和反擊導致極權主義思想產生的根本因素。 因此,我認為今年一個特別好的消息,就是由和平活動家薩納姆·納拉吉領導的女性安全領導聯盟在今年九月的聯合國大會期間發起的“全球解決方案交流”(Global Solutions Exchange)計劃。這些女性網絡已經開始發揮抗擊激進主義的作用。隨著這個平臺的成立,她們終于能夠得到急需的支持了。 PayPal公司企業事務高級副總裁弗朗茨·帕舍(Franz Paasche):企業社會責任感加強 ? |
Once again in 2016, extremists across the world attacked women’s educational, social and professional opportunities, rolling back the successes of feminist campaigning. All too often, these women are painted as victims – or in some cases they are seen as potential perpetrators of violence, as we saw this year with the burkini ban and the furore that surrounded it. But if there’s anything 2016 taught us, it’s that women’s most valuable role may be in challenging and preventing extremism at the community level. Women are often more engaged within their communities than men, and have strong networks with other members of the community. For that reason, they’re in the best position to organize and challenge the development of extremism and to identify and counter the factors that cause it in the first place. That’s why my stand-out good news story of the year was when the Women’s Alliance for Security Leadership, led by peace activist Sanam Naraghi, launched the Global Solutions Exchange at the United Nations General Assembly in September. These networks of women are already working against radicalization. With the launch of this platform, they might finally get the support they need. Franz Paasche: The rise of social purpose on the business agenda |
?
?
2016年,私營企業重新定義了他們在發揮正面社會影響力上的角色。近些年來,私營企業已經不能再僅靠出具一份光鮮的企業責任報告、捐一點慈善款就能忽悠所有人了。企業的顧客、股東和員工都希望領先的企業不僅能樹立起獨一無二的社會使命、愿景和價值,同時也能從內到外、一以貫之地將其踐行到底。 年初至今,我們已經看到有越來越多的企業站了出來,通過價值取向型領導模式彰顯了自身的社會責任感。比如當北卡羅來納州出臺了針對LGBT群體的歧視法案后,當包容的價值觀受到挑戰時,PayPal毅然放棄了向該州拓展業務的計劃。此外,我們還看到Salesforce、Target、星巴克和AT&T等公司為平權事業奔走呼號,通過一些重要活動踐行他們的價值觀。 作為一個整體,現在,企業界有機會也有責任為我們所服務的消費者和我們賴以工作、生活和創業的社會、城市乃至國家創造持久的正面影響。2016年的經歷表明,企業只要將社會責任感置于企業日程的核心,是可以促進社會的變革的。 哈佛大學國際發展實踐學教授卡萊斯托斯·祖瑪(Calestous Juma):非洲農業迎來拐點 |
In 2016, the private sector continued to redefine its role in generating positive social impact. For some time now, it has no longer been enough to simply publish a glossy corporate social responsibility report or make adjacent philanthropic grants. Customers, shareholders and employees alike expect that leading companies will not only adopt their own unique mission, vision and values, but live them – inside and out. Over the past year, we have seen more and more corporations step forward to make a difference through values-driven leadership. When our own value of inclusion was put to the test, PayPal made the decision to withdraw plans to expand into North Carolina following the state’s passage of discriminatory legislation against the LGBT community. In other instances, we saw companies such as Salesforce, Target, Starbucks, and AT&T take a stand for equality and validate their values through essential public action. Collectively, we have the opportunity and obligation to make a positive, lasting impact for the constituencies we serve and for the communities – and in some cases cities and nations – where we live, work and do business. 2016 highlighted that corporations can inspire change by placing social purpose at the core of our business agendas. Calestous Juma: A turning point for African agriculture |
?
?
在我看來,2016年的決定性時刻,也是媒體報道最少的時刻之一:AGRA最近發布的一份報告確認了非洲農業正在穩步復蘇。如果這種勢頭能夠持續下去,那么非洲的農業革命將在非洲的經濟轉型中起到關鍵作用。 為什么我把它作為2016年的“決定性”時刻呢?因為非洲的農業革命除了能幫助非洲大陸實現糧食的自給自足,還有助于建立新的工作崗位,實現人口脫貧,促進新技術在廣域經濟中的普及。這種變化可能比所有人估計的還要快得多。同樣重要的還有新世紀以來,非洲各國政府在農業發展上所扮演的戰略性角色。 要知道,五年前,非洲部分地區還在遭遇有史以來最嚴重的糧食危機,因此非洲當前正在發生的糧食革命絕對是舉世矚目的成就。 國際刑事法庭訪問專家、世界經濟論壇全球青年領袖蕾妮·瑪利亞·特倫布萊(Renée MariaTremblay):可持續發展目標 |
For me, the defining moment of 2016 was also one of the least reported pieces of news: the release of the latest AGRA report that confirmed the steady revival of African agriculture. If sustained, the emerging agricultural revolution will play a key role in the economic transformation of the continent. Why is this such a big deal – my “defining” moment of 2016? Because, aside from helping Africa to feed itself, an agricultural revolution will create jobs, lift people out of poverty and help diffuse new technologies into the wider economy. These changes could happen far sooner than anyone would have predicted. Equally important is the role that African governments have played since the turn of the century in focusing on the strategic role of agriculture. Given that just five years ago, parts of the continent were in the grips of the worst food crisis in history, this progress is nothing short of remarkable. Renée Maria Tremblay: The Sustainable Development Goals |
?
?
對我來說,2016年的重要時刻并非只有一個,而是有很多個。我們跨越社會、國家和大洲,展示了我們的堅忍、包容和多元。 與此形成對比的是,是年內一些對社會造成了撕裂的時刻。我認為它們也是同樣重要的。但仍然是那些積極的時刻造就了我們。 當我們的國家向難民開放邊界時,我們顯然展現了人性中最美好的一面。我們的社會、制度和企業在多元化中找到了力量。作為個人,我們每個人都展示了對他人的關愛。 |
For me, there was no one defining moment in 2016 but a collection of them throughout the year, when across communities, countries, and continents we demonstrated tolerance, inclusivity, and diversity. Those moments stand in contrast with the divisive ones that we also witnessed during the year, but I think that they defined it equally. And those positive moments defined us. We were obviously at our best when our countries opened their borders, our communities, institutions and businesses found strength in diversity, and each of us as individuals brought others into the conversation. |
?
?
在這方面的一個例子便是今年年初正式生效的聯合國可持續發展目標。這些目標中的好幾個都體現了我們對忍耐、包容和多元等價值觀的共同追求,如目標16(和平、正義與堅實的制度)、目標10(減少不平等)和目標5(性別平等)等等,并且建立了一個全球性的計劃。(財富中文網) ? 譯者:樸成奎 |
An example of this was the new Sustainable Development Goals, which came into effect in early 2016. Together, the SDGs promote our shared values of tolerance, inclusivity and diversity through goals 16 (peace, justice and strong institutions), 10 (reduced inequalities) and 5 (gender equality), among others, and set a new global agenda. |