中國仍將經濟增長作為第一要務
在剛剛過去的周末,中國一年一度的“兩會”對未來一年進行了規劃。與過去五年極為相似,今年的一個重頭工作仍然是:經濟增長。 沒有對債務的憂慮,也不擔心對自由市場施加更多影響的后果——這樣的改革真糟糕。 中國總理李克強在上周六日召開了為期兩天的會議,宣布今后五年的國內生產總值(GDP)增速目標為每年6.5%至7%,要“牢牢抓住發展第一要務不放松”。這是中國共產黨自1995年以來第一次設立增長目標區間,當時中國的經濟總量只有法國的一半。設立區間值也許是為了掌握更大的靈活性來應對混亂的經濟狀況。在中國北方,制造業城鎮開始蕭條;而在南方,以科技和消費者服務為主業的沿海城鎮里,GDP有著每年近兩位數的增長,房價也在飆升。 這一目標意味著至少在接下來這一年,中央會有大量寬松的財政和貨幣支出。 中國政府表示,中國自2009年起開始實施大規模刺激項目,由于基礎設施的資本投資進一步增加,2016年的預算赤字將會達到GDP的3%,比2015年的2.3%有所上升。 中國國家發展和改革委員會負責起草預算和五年計劃。發改委表示,到2018年,將有超過300個大型交通項目開始實施,包括修整機場,架設高鐵,擴張常規交通網絡。 一位經濟學家把這種寬松政策稱作“努力維持正?!?。 經濟增長是執政基礎之一,而其中的一個核心承諾就是,到2020年,人均收入要實現翻番。如果無法在這期間保持6.5%的年均GDP增長,這個目標就不可能實現。 越來越多的西方投資者懷疑,中國高達約2.8倍GDP的債務、不景氣的工業,和大量資金的外流,有可能導致短期的經濟震蕩,而中國政府于上周末表示,中國經濟具有較強的支撐彈性空間。這聽起來像是在為自己辯護。 負責起草五年計劃的發改委被認為是中國頂尖經濟規劃機構。發改委主任徐紹史認為,中國經濟硬著陸完全是不可能的。 針對喬治?索羅斯“中國經濟即將‘硬著陸’”的預測,徐紹史在記者招待會上表示:“所謂‘硬著陸’的預言,是一定要落空的。請大家放心,不存在這種可能。” 那么,有沒有可能中國債務水平已經無法維持,根本感覺不到更多的刺激政策和更高的經濟目標帶來的壓力?好吧,或許也不存在這種可能。(財富中文網) 譯者:嚴匡正 |
China’s annual spectacle of government meetings this weekend produced a promise for the next year that was remarkably similar to what China has said for much of the past half decade: economic growth is what’s important. Not worries over debt, or tired concerns about giving free markets more influence—reforms be damned. Premier Li Keqiang, the country’s second in command, on Saturday opened two days of meetings by announcing the annual GDP growth target range for the next five years of 6.5% to 7% and calling to give “top priority to development.” It’s the first time the Communist Party has set a growth range since 1995, when China’s economy was half the size of France’s, perhaps to give itself more flexibility in a confusing economy where manufacturing towns in the country’s north are in recession while the coastal southern towns specializing in technology and consumer services post nearly double-digit GDP growth and skyrocketing home prices. The target means plenty of loose fiscal and monetary spending over at least the next year. The budget deficit will increase to 3% of GDP for 2016, up from 2.3% in 2015, the government said, as more funds are funneled into the type of infrastructure-based capital spending that China has gorged itself on since a massive stimulus project in 2009. This weekend the the National Reform and Development Commission, the policy group that drafts budgets and five-year plans, said more than 300 big transportation projects would begin between now and 2018, including revamped airports, more high speed rail, and the expansion of regular transportation networks. One economist called the looser policy ‘running to stay in place.’ Economic growth is the cornerstone of such legitimacy as the Party has in China, and one of its core promises was to double per capita income from 2010 to 2020—a goal it can’t reach without 6.5% GDP growth till then. The government crafted a strong message of resiliency this weekend amid more Western investors questioning whether the country’s rising debt levels, around 280% of GDP, stagnant industrial industries, and high levels of capital flight could produce a short-term shock to the economy. It all sounded defensive. The head of the NDRC, which crafts the five-year plans and is generally considered the country’s top economic planner, said there was not even apossibility of a hard landing for the economy. “Predictions of a hard landing are destined to come to nothing,” National Development and Reform Commission head Xu Shaoshi said at a news conference in response to a question about George Soros’s predictions. “Rest assured, this possibility does not exist.” And the possibility that China’s already unsustainable debt levels won’t feel the pressure of more stimulus and more high economic targets? Well, that might not exist either. |