從500強CEO、7年階下囚,再到NGO領袖
最近,非營利社會服務和宣講組織Fortune Society正式任命69歲的丹尼斯?科茲洛夫斯基為董事長。 科茲洛夫斯基曾是安防供應商巨頭、《財富》世界500強泰科國際前首席執行官。2005年,他因犯有重大盜竊罪、密謀罪、證券欺詐罪、偽造文件罪等22項指控,入獄服刑近7年。“泰科案”也成了與“安然案”、“世通案”并稱為新世紀初始的“美國三大公司丑聞”。科茲洛夫斯基2012年獲釋以來一直在悄悄地改寫自己的“遺留問題”。 他最新任職的Fortune Society旨在幫助像自己那樣的出獄人員重新融入社會,同時倡導用其他方法來代替監牢。2012年啟動監外就業項目以來,科茲洛夫斯基一直是Fortune Society的活躍分子。 科茲洛夫斯基對《財富》雜志表示:“外界為刑滿釋放人員做的不多。入獄期間,我教過美國高中同等學力課程。我知道這是正確的做法。但入獄多年的人獲釋后,他們所需要的東西要比這多得多。得幫助他們為找工作做準備,找到住的地方,解決吃飯問題,讓他們在監獄之外生存下來。特別是那些無親無故,或者得不到任何扶持的人。” Fortune Society為出獄人員提供了一張“安全網”,而且經常會在他們出獄前就開始工作,比如進行就業培訓,找廉租房,對門診藥物濫用者進行治療,提供精神健康服務,甚至還有帶薪實習。作為Fortune Society董事長,科茲洛夫斯基并無薪水可領。 Fortune Society首席執行官喬安妮?佩奇說:“我們關注的是有大量刑事犯罪人員獲釋的時間段。美國人口占全球的5%,罪犯則占全球的25%。這些人回到家后,要么成為社區的累贅,要么成為資源。我們在這里的任務就是讓他們成為對家庭和社區有貢獻的人。科茲洛夫斯基把他的專長和經驗用到了工作中,從而幫我們實現這個目標。” 2005年,法院判決科茲洛夫斯基侵吞泰科國際近1億美元資金,犯下了重大盜竊、共謀和證券欺詐罪,刑期為八年零四個月到25年。從此,科茲洛夫斯基成為紐約州中部懲教所的05A4820號囚犯。該懲教所設在紐約上州小鎮馬西,這里還關押著因受賄而入獄的前紐約州審計長艾倫?赫維西和非法持有槍支和毒品的說唱歌手杰?魯。據說杰?魯在獄中和科茲洛夫斯基成了朋友。 就企業貪欲和做假賬而言,科茲洛夫斯基是人們眼中最聲名狼藉的代表之一。在他獲罪前后,還有許多CEO也鋃鐺入獄,其中包括世通創始人兼CEO伯納德?埃伯斯、安然CEO杰弗里?斯基林以及在Adelphi Communications掌權的約翰?里加斯和蒂莫西?里加斯父子。 當時,科茲洛夫斯基用公司資金換來了奢侈的生活。他在紐約市第五大道的豪宅價值1600萬美元,裝修就用了300萬,購置家具又用了1100萬,甚至一條金紫紅色的浴簾也奢侈到6000美元。據報道,這些費用都由泰科公司承擔。東窗事發后,《紐約郵報》在醒目位置刊登了科茲洛夫斯基的照片,所配標題為“哼哧哼哧”(豬叫聲——編者注)。 眼下,科茲洛夫斯基和妻子金柏莉在曼哈頓租了一間有兩個臥室的公寓。作為曾經的美國頂薪高管,科茲洛夫斯基不喜歡提起舊事,也不愿談及那些讓自己入獄七年的決定。申請假釋時,他在提交給紐約州假釋委員會的悔過書中寫道:“就是因為貪婪,純粹的貪婪。”后來,他在接受《紐約時報》采訪時還曾表示,自己受到了嚴厲懲罰,而造成2007-2009年市場崩盤的那些銀行家卻沒坐過一天牢。 |
Recently, L. Dennis Kozlowski, 69, was officially named chairman of the Fortune Society, a nonprofit social service and advocacy organization that helps ex-felons like Kozlowski re-enter society as productive members and works to promote alternatives to prison. Kozlowski has been active with the group since he began a work-release program in 2012. “We don’t do much for people coming out of incarceration,” Kozlowski told Fortune. “While I was [in prison], I taught GED courses and I knew that was a step in the right direction, but people coming out after spending many years away need so much more than that. They need help to prepare for the job force, to figure out where to live, how to get food, how to survive on the outside. Especially those without friends and family or any kind of support system.” The Fortune Society helps to provide a safety net for ex-felons, often working with them even before release, providing work training, affordable housing options, outpatient substance abuse treatment, a mental health clinic, and even paid internships. Kozlowski’s position is unpaid. “We are looking at a period of mass incarceration when many, many people are coming out of the criminal justice system,” says Fortune Society CEO JoAnne Page. “In this country, we have 5% of the global population but 25% of the prison population. And when people come home, they can either come home as a deficit to their community or a resource. What our job is at Fortune is to bring people home as people who contribute to their families and their community. Dennis is putting his skill set and life experience to work to help make that happen.” In 2005 Kozlowski was convicted of grand larceny, conspiracy and securities fraud for siphoning nearly $100 million from the U.S. security-solutions company he headed and was sentenced to 8 1/3 to 25 years in prison. He became inmate No. 05A4820 in the Mid-State Correctional Facility in the small town of Marcy in upstate New York. Among the prison population with Kozlowski was Alan Hevesi, the former New York State Comptroller convicted of taking bribes, and Ja Rule, a rapper found guilty of gun and drug possession who reportedly became friends with Kozlowski behind bars. Kozlowski was considered one of the most notorious examples of corporate greed and accounting fraud in an era that locked up many CEOs, including WorldCom founder and chief executive Bernard Ebbers, Enron CEO Jeffrey Skilling and Adelphi Communications’ father-and-son executive team of John and Timothy Rigas. After living a lavish life on the corporate dole with a $16 million Fifth Avenue apartment, $3 million in renovations and $11 million in furnishings and that $6,000 gold-and-burgundy shower curtain, all reportedly paid for by Tyco, Kozlowski was splashed across The New York Post, with the headline “OINK, OINK.” These days, he and his wife, Kimberly, live in a two-bedroom rental in Manhattan. And the man who was once the highest paid executive in the U.S. doesn’t like to discuss the old days and decisions he made that led to years behind bars. When he was up for parole, he struck a penitent note, telling the New York State parole panel, “It was greed, pure and simple.” In a subsequent interview with the New York Times, he also suggested that he was treated harshly while the bankers who caused the 2007-2009 market meltdown never saw a day in prison. Now, in response to question about the past, he told Fortune, “I just want to focus on the Fortune Society and next steps and moving forward.” Kozlowski divides his time between the Fortune Society, which is volunteer work, and a year-old M&A advisory practice and consultancy he set up with former colleagues, called Harbourside Associates, to help companies evaluate takeover candidates or prepare for takeover and to provide business expertise for start-ups. While Tyco’s chief executive, Kozlowski was responsible for exponential growth through M&A, acquiring more than 1,000 companies in a decade. |
如今,面對關于過去的問題,科茲洛夫斯基對《財富》雜志表示:“我只想把精力集中在Fortune Society以及今后的行動上,并且向前邁進。” 科茲洛夫斯基把時間分成兩部分,一部分用于在Fortune Society的志愿工作,另一部分則投入到Harbourside Associates,這是他和以前的同事建立的并購咨詢顧問公司,具體業務是幫助企業評估收購對象,為收購做準備以及為初創公司提供專項商業服務。在泰科擔任CEO時,科茲洛夫斯基的工作就是通過并購來實現迅猛增長,而且在10年間收購了1000多家公司。 在Fortune Society,他和30位董事一同工作,為該機構提供咨詢,同時制定經營戰略,以便這個非營利組織實現自己的目標。按照內部章程,Fortune Society一半以上的工作人員以及至少三分之一的董事都和科茲洛夫斯基一樣服過刑,這為他們的服務對象樹立了榜樣。 談到獄中生活,科茲洛夫斯基回憶道:“在監獄里,我不是CEO,也無權無勢。我就是名囚犯,和其他犯人一模一樣。大家都在同一條船上,而且在那里度過了很多年。那里不論資排輩,也沒有組織結構,是否富裕并不重要。大家都住在同樣的牢房里,睡一樣的床,吃一樣的東西,做一樣的雜務。所有人都一樣,而且在許多許多年里一直如此。甚至都不需要有人知道我是誰,曾經做過什么。” “出獄時,我覺得自己像是到了海邊,其他獲釋的人也是這種感覺。我有朋友和家庭,但在與世隔絕了這么多年以后,我也得像他們一樣做出很多調整,以便適應監獄外的生活。出獄前我還沒有見過iPhone。” Fortune Society首席執行官喬安妮?佩奇指出,從囚犯轉型為普通人對許多人來說都很困難,“從監獄出來的人都帶著我們所說的‘獄中表情’,看上去很不好惹而且很容易生氣,因為這就是他們在監獄中的生存方式。我們這些Fortune Society成員知道,在這樣的憤怒之下是巨大的恐懼。所以,我們不會因此而轉身離去。科茲洛夫斯基對Fortune Society的貢獻是,他知道出獄人員要經歷什么,并就此提出了自己的見解。他還有非常豐富的從商經驗,這真的有助于我們這個機構順利發展下去,因為如今的局勢對非營利組織來說相當困難。”(財富中文網) 本文作者帕特?韋克斯勒是一位自由撰稿人和編輯,現居紐約。 譯者:Charlie 校對:詹妮 |
At Fortune, he works with a 31-member board and spends time counseling, but also providing business strategies to help the nonprofit meet its goals. As required by the nonprofit’s by-laws, more than half of the Fortune Society’s staff and at least a third of its board share with Kozlowski the experience of having been incarcerated, providing role models to those they serve. “In prison, I was not a CEO; I was not a powerful person,” Kozlowski says today about his years behind bars. “I was an inmate just like every other inmate there. You’re all in the same boat and you’re in there for a lot of years. There’s no pecking order or organization chart; it’s not a question of who’s wealthy and who isn’t. You all live in the same kind of cells, sleep in the same kind of beds, eat the same kind of food, do the same kind of chores. It’s all the same and it’s all the same for many many years. Nobody even necessarily knew who I was or what I did. “Coming out I felt at sea like other people getting out,” he explains. “I had friends and family, but I still had to go through a lot of the same adjustments to life outside of prison after so many years away. I had never even seen an iPhone before when I got out.” Page says transitioning from prison is difficult for many. “People emerge from prison with what we call the prison face, looking tough and looking angry because that’s how they survived,” Page says. “At Fortune Society, we understand that there’s a lot of fear under all that anger and we’re not turned off by that. What Dennis brings to the organization is his own understanding of what people coming out are going through as well as a profound depth of business experience that can really help Fortune navigate through the current pretty challenging environment for nonprofits.” Pat Wechsler is a New York-based freelance writer and editor. |