Airbnb押注中國以求盈利突破
2014年,中國出境游的規模已達1.09億人次。 盡管擔心中國經濟下滑,但房屋租賃服務公司Airbnb還是可能押注中國,希望借助中國市場實現首次盈利。 據《金融時報》報道,Airbnb統計數據顯示,在2015年夏天之前一年內,通過Airbnb實現出境游的中國客戶增加了700%,根據這一關鍵指標,中國已成為Airbnb增長最快的市場。此外,在Airbnb最新獲得的15億美元融資中,就有一家來自北京的公司參與了投資,并且Airbnb一直在與中國風險投資公司合作,推動在中國市場的業務。 為什么中國對其如此重要?Airbnb引用世界旅游組織的數據表示,2014年,中國出境游的游客人數達到1.09億人次,自2012年以來,中國一直是旅游支出最多的國家。 但這種策略也面臨一定的風險。中國政府傾向于保護本土公司,尤其是科技領域的競爭對手。不過,叫車服務初創公司Uber在中國一直面臨著法律障礙和本土競爭的問題。(財富中文網) 譯者: 劉進龍/汪皓 |
Chinese travelers took 109 million trips in 2014. Despite worries of an economic slowdown in China, home-rental service Airbnb may be placing a big bet on the nation with hopes that it could help the startup turn its first profit. A Financial Times report points to a stat that Airbnb shared over the summer: Outbound travel from Chinese guests through Airbnb grew 700% over the course of a year, making it the fastest-growing market for that key metric. The company also recently secured funds from a Beijing-based firm as part of a $1.5 billion capital-raising round and has partnered with Chinese venture capital groups to push further into the market, the FTreports. Why is China so important? Airbnb, citing the World Tourism Organization, says Chinese travelers took 109 million trips in 2014 and that Chinese travelers have been the world’s top spenders in international tourism since 2012. There is some risk to this strategy. The Chinese government prefers to protect its homegrown companies, in particular those that compete in the tech world. Ride-hailing startup Uber has faced its own issues in China where it is challenged by legal obstacles and local competition. |