奔馳為什么要和百度聯(lián)手?
????本周一,德國汽車制造商戴姆勒公司宣布將與中國搜索巨頭百度開展合作。 ????路透社報道稱,該公司計劃與百度合作,將后者的軟件植入在華梅賽德斯-奔馳汽車的儀表盤中。 ????這次合作能讓司機更方便地通過智能手機在車內(nèi)使用網(wǎng)絡(luò)。路透社表示:“梅賽德斯-奔馳汽車將植入百度的軟件,用戶可在儀表盤上獲取源自智能手機的網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容,比如音樂或其他互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)。不過該公司并未透露何時開始生產(chǎn)搭載百度軟件的汽車。” ????近來,市場對聯(lián)網(wǎng)汽車的興趣大增,而各公司在研發(fā)自動駕駛汽車上的競爭也日趨激烈。例如,諾基亞正在兜售其地圖業(yè)務(wù)部門,這項技術(shù)對有意開發(fā)自動駕駛汽車的公司至關(guān)重要。如今已有數(shù)家機構(gòu)對其拋出橄欖枝,其中Uber出價30億美元。 ????路透社將這場聯(lián)網(wǎng)汽車革命描述為“三方博弈”。 ????業(yè)內(nèi)人士對路透社表示,三方中的一方是德國汽車制造商戴姆勒公司、寶馬公司和大眾汽車集團旗下的奧迪公司,另一方是Uber和百度組成的企業(yè)聯(lián)盟,第三方則是中國的騰訊和四維圖新。(財富中文網(wǎng)) ????譯者:嚴(yán)匡正 ????審校:任文科 |
????German automobile manufacturer Daimler announced a partnership Monday with Chinese search giant Baidu . ????The companies plan to work together to integrate software from Baidu, sometimes referred to as “China’s Google,” into the dashboard of Chinese Mercedes-Benz cars, Reuters reports ????The partnership could make it easier for drivers to use the web while in the car by connecting through their smartphones. “The Mercedes-Benz cars will include Baidu software that allows users to access content from their smartphones via their dashboards, such as music and Internet services,” Reuters reports. “The companies did not say when the first cars including the Baidu application would be produced.” ????Interest in connected cars has surged lately, and the competition between companies to develop autonomous vehicles has intensified. For instance, Nokia is auctioning its maps business, a critical technology for companies hoping to push into self-driving cars. Multiple bidders have emerged, including a $3 billion offer by Uber. ????Reuters describes the connected car revolution as a “three-way race.” ????It has become a three-way race between German carmakers Daimler, BMW and Volkswagen’s Audi on the one hand, competing with a consortium including Uber and Baidu, and a third group including China’s Tencent and Navinfo, people familiar with the process have told Reuters. |
-
熱讀文章
-
熱門視頻