拉美點燃中國進口電視劇市場戰(zhàn)火
????奧提斯說,雖然他公司的理念是根據(jù)中國人的口味量身定制的,但他們?nèi)悦媾R著挑戰(zhàn)。例如,在墨西哥,電視劇的編劇會在最后一刻把時事結合到劇本里,而中國的審查制度要求把整部電視劇全部拍完,通過審核后才允許播放,這樣就削弱了節(jié)目的靈活性。“墨西哥和中國節(jié)目的一個不同之處在于,中國的電視劇更像是一部電影,”他說。“一旦開播,你只能雙手合十等著看觀眾的反應,而不能調(diào)整以后的劇情。” ????雖然Televisa說它在中國的運營是盈利的,但它并沒有透露財務信息,而它也沒有和《財富》雜志(Fortune)分享利潤數(shù)據(jù)。盡管并沒有大到能對總體利潤構成大幅提振的程度,Televisa在中國的業(yè)務正在不斷增長。今后的幾年里,它將把從節(jié)目銷售和植入廣告中獲得的利潤繼續(xù)投資到這個市場。 ????但是隨著市場的增長,Televisa在中國面臨的競爭也將升溫。它的競爭對手Telemundo已經(jīng)在把譯制片向中國輸入,其他拉美制片方也跟得很緊。從建立本土合作關系上來說,Televisa遙遙領先。但隨著中國電視市場的繼續(xù)擴大,我們很難想像西方媒體不會在這里爭奪更多的份額。拉美電視劇可能只是這場競爭的開始。(財富中文網(wǎng)) ????譯者:默默?? |
????But Ortiz says that while the company's concepts are well-tailored for Chinese tastes, challenges remain. In Mexico, for example, telenovela writers incorporate current events into scripts at the last minute. In China, censors require an entire season upfront, diminishing a show's flexibility. "One of the differences between the product in Mexico and China is that in China it's more like a movie," he says. "You cross your fingers to see how it's going to work." ????While Televisa says its Chinese operations are profitable, it does not break out financials, and it did not share profit figures with Fortune. Rather than a huge boom to the overall bottom line, China is a growing, albeit small, business for Televisa, one in which it will reinvest the profits it earns from show sales and product placement for years to come. ????But Televisa's competition in China will heat up as the market grows. Competitor Telemundo has been transmitting dubbed shows into the country, and the rest of Latin America's producers aren't far behind. Televisa has a long lead in terms of the local partnerships it's struck, but as China's television market continues to grow, it's hard to imagine Western media companies not fighting for more in China. Telenovelas may be just the start. |