美國車企祖?zhèn)?宗罪
????當(dāng)有人說汽車業(yè)是個“周期性行業(yè)”時,并不只是說這個行業(yè)會隨著經(jīng)濟(jì)周期而出現(xiàn)正常的銷售起伏。它實(shí)際上是指這個行業(yè)很容易一再故技重施。一方面是由于每四年車型就會來一次重新設(shè)計;另一方面是因?yàn)椋瑢δ切┮辉俪霈F(xiàn)的問題總是采用老辦法應(yīng)付,比如銷售不暢時就降價促銷。但令人驚訝的是,這很大程度上是由于總是祭出老一套法寶,卻希望得到不同的結(jié)果——這是典型的神經(jīng)錯亂的表現(xiàn)。 |
????When autos are described as a "cyclical business," it means more than the normal waves of rising and falling sales that follow the rhythms of the economy. The industry tends to repeat itself. Some of this comes from the predictable pattern of every-four-year redesigns. Another part comes from proven solutions to recurring problems, such as cutting prices during slow sales. But a surprisingly sizeable slice comes from doing the same thing over and over again and expecting a different result -- the classic definition of insanity. |
1.熱門車愛漲價 加價銷售那些供不應(yīng)求、炙手可熱的車型以牟取暴利的做法在汽車銷售業(yè)由來已久,可能廠商指導(dǎo)價剛剛新鮮出爐,經(jīng)銷商就開始抬價了。畢竟汽車業(yè)有些地方和時尚業(yè)、而不是交通運(yùn)輸業(yè)更有淵源——比如那些肌肉車、跑車和敞篷車——所以一旦看到有車熱銷,經(jīng)銷商哪里能忍得住不下快刀狠宰一把。《汽車新聞》(Automotive News)報道稱,一幫雪佛蘭經(jīng)銷商正在密謀,售價高達(dá)52,000美元的雪佛蘭科爾維特今年秋季上市后,他們要加價20,000美元。這個消息會再度引發(fā)一場熱烈的爭論,即經(jīng)銷商是否在用市場經(jīng)濟(jì)規(guī)律定量配給稀缺產(chǎn)品,還是亂漲價疏遠(yuǎn)長期客戶。 |
1. Marking up hot cars Tacking an additional dealer markup onto models in short supply and hot demand is a long-established retail practice that probably started seconds after the window price sticker with the suggested MSRP was adopted. Parts of the auto business are more about fashion than transportation -- think muscle cars, sports cars, and convertibles -- and dealers can't resist trying to make a quick killing while they are in demand. Automotive News reports that a handful of Chevy dealers are planning on add on up to $20,000 to the sticker price of the 2014 Corvette when the $52,000 car goes on sale in the fall. The news will ignite another fierce debate about whether the dealers are merely using market economics to ration a scarce product -- or alienating long-term customers by gouging. |