2012年最離譜的11項預測

Facebook值得買進 ????還記得Facebook曾是一家市值千億美元的公司嗎?七個月前的這一幕對于很多券商和散戶投資者可能仍歷歷在目:為了不錯過當代這宗最偉大的IPO,他們不幸陷入泥沼。 ????自從5月份以每股38美元上市以來,Facebook股價一直跌跌不休。該股在每股17美元附近觸底后,回升到還說得過去的27美元。按照這個股價計算,該公司市值600億美元,較其首次公開募股時的估值差距顯著。有說法認為是銀行家搞糟了這場IPO,或者是類似輕率的舉動導致了這次募股失敗。這些說法掩蓋了這樣一個事實,給像Facebook這樣年輕的公司如此巨額的估值通常都會產生負面結果。 ????在一片喧囂之中,一個不尋常的動向是前互聯網股票鼓吹者亨利?布羅吉特曾經對Facebook的高估值IPO發出警示。他問道,激動的投資者們究竟看到了什么他所沒有看到的東西。結果當然是什么也沒有。 |
Facebook is a Buy ????Remember when Facebook was a $100 billion company? It was just seven months ago, but it must feel like an eternity for the brokers and retail investors who tripped over themselves to get a piece of this generation's biggest IPO. ????Since going public in May at $38 a share, Facebook stock has traveled in one direction: down. The stock bottomed out around $17 before rising to a more respectable $27, which values the company at $60 billion, a far cry from its initial appraisal. There was talk of bankers bungling the offering, and similar indiscretions. But that only distracts from the truth that putting a mega-valuation on a company as young as Facebook usually has negative consequences. ????One curious development in the whole brouhaha was former Internet stock promoter Henry Blodget sounding a cautious note about Facebook's rich IPO. He asked what giddy investors were seeing that he wasn't. It turns, not much. |