中國投資大腕勇闖好萊塢
? 雖然中國政府近期嚴打盜版,但中國的盜版情況依然猖獗,電影行業每年因此損失數百萬美元。你打算如何應對盜版問題? ????我對此表示樂觀。我們還在繼續與中國相關監管機構合作。我也確實看到了情況有了很大改善。這幾年政府開展了聲勢浩大的行動來打擊互聯網非法下載行為。很多互聯網門戶網站都加入了打擊盜版的行列,并花費巨資買斷知識產權。 ????我同意DVD盜版市場仍然很大。但買過這種盜版光盤的人都知道,它們質量非常低劣,不再能滿足普通影迷的需求。隨著大片票價越來越能讓大眾接受,影院設施越來越舒適,人們都希望在電影院獲得上佳的體驗。 好萊塢多年來一直向中國政府施壓要求放松審查制度。審查制度會對你的電影事業有何影響? ????我認為中國的電影審查問題被西方媒體過分渲染了。我總是提醒西方記者,中國確實會進行很多審查,但如果電影本身沒有明顯的政治問題、過多的暴力場面和露骨的色情內容,絕大多數好萊塢電影都是允許在中國放映的。實際上,西方影迷和中國影迷之間在品味和接受度方面的差距正在逐步縮小,而不是擴大。因此,我對未來的形勢持謹慎樂觀態度。 在過去幾年里,通過出口中文文化產品和主辦法蘭克福以及倫敦書展等國際性文化活動,中國政府不斷加大所謂的“軟實力擴張”力度。您認為您的投資屬于中國軟實力建設的一部分嗎? ????首先我想強調的是,我們并不是一家政府性機構。我們在中國是一家完完全全私有化的公司。我們致力于制作高品質的娛樂產品,獲取利潤。如果我們在商業運營過程中取得的成功有利于中國形象,它也只是一個副產品,就跟好萊塢對美國的作用一樣。那是我們的光榮。 ????黃文廣(音譯)所著的回憶錄《紅小兵》(The Little Red Guard)即將于下周末出版。 ????譯者:李玫曉/汪皓 |
Piracy in China costs the film industry billions of dollars each year. Despite the recent government crackdown, it's still pretty rampant. How do you plan to deal with piracy? ????I'm optimistic about the issue. We continue to work with the Chinese regulatory agencies on the issue. I truly see the situation improving dramatically. Over the past several years, the government has launched extensive programs to crack down on illegal downloading from the Internet. Many Internet portals are joining the fight against piracy and are spending a sizable amount of money buying up intellectual property rights. ????I agree that the DVD piracy market is still very big. However, if you buy a copy, you'll notice that the pirated DVDs have very poor quality. They can no longer meet the needs of regular moviegoers. As the ticket prices for "big movies" are becoming more affordable and theater facilities are becoming more comfortable, people are looking for a great experience in the theaters. For years, Hollywood has pressured the Chinese government to ease censorship. How will censorship affect your movie ventures? ????I think the censorship issue in China is overplayed by the Western media. I always remind Western journalists that it is true there is a great deal of censorship here, but an overwhelming majority of Hollywood titles are allowed to be shown in China without any problems, as long as the movie has no explicit political agenda, excessive violence and overly explicit sexual content. In fact, the gaps in taste and acceptance levels between Western and Chinese moviegoers are narrowing, rather than widening. I'm cautiously optimistic about the situation. Over the past few years, the Chinese government has stepped up what is referred to as "soft power expansion" through the exports of Chinese cultural products and sponsoring international cultural events, such as the Frankfurt and London book fairs. Do you consider your investment part of China's soft power building? ????First, I want to emphasize that we are NOT a government entity and we are a 100% privately-held company in China. We are interested in making high quality entertainment products and gaining a decent profit. If in the process, our success benefits the Chinese image, that is a byproduct, just like what Hollywood has done for the United States. I'm proud of that. ????Wenguang Huang is the author of a forthcoming memoir, The Little Red Guard, to be published later this month. |