2011《財富》最愚蠢商業(yè)事件大盤點(下)
借記卡收費生不逢時引眾怒 ????銀行一直以名目繁多的收費而臭名昭著。但恰恰在占領(lǐng)華爾街運動席卷全國各地的時候,美國最大的金融機(jī)構(gòu)們卻開始向借記卡用戶收取新的月租費,這個時間點可謂再糟糕不過了。 ????美國銀行(Bank of America)、富國銀行(Wells Fargo)、摩根大通(JP Morgan)和其他銀行都打算收取新的費用,但在客戶群起反抗,紛紛表示要注銷支票賬戶之后,銀行家們迅速收回了這項計劃。 ????一位有線新聞主播在節(jié)目中將她的借記卡切成了碎片,甚至連奧巴馬總統(tǒng)都出面譴責(zé)這種收費行為。作為最后一家撤銷收費計劃的大型金融機(jī)構(gòu),美國銀行成了眾矢之的。 ????具有諷刺意味的是,銀行業(yè)也許認(rèn)為把這項收費做到公開透明是在向客戶示好。此后,一些銀行相繼不動聲色地提高了賬戶持有者的其他費用。客戶或許贏得了借記卡收費戰(zhàn)的勝利,但整場戰(zhàn)爭的贏家依然是銀行。——Nin-Hai Tseng |
All those $5 debit card fees ????Banks have always been notorious for charging pesky fees. But the nation's biggest financial institutions couldn't have picked a worse time to try out new monthly charges on debit cards -- right as the Occupy Wall Street movement swept across the nation. ????Bank of America, Wells Fargo, JP Morgan and other banks planned to levy the new fees, but executives quickly backed off after customers revolted, pledging to close their checking accounts. ????One cable news anchor cut up her card on the air and even President Obama condemned the move. Bank of America, the last major bank to withdraw its plans, received much of the flak. ????Ironically, the banks may have thought they were doing customers a favor by being transparent about their new fees. Since then, several banks have quietly raised other fees on account holders. Customers may have won the battle of the debit card fees but the banks are still winning the war. -- Nin-Hai Tseng |