四門轎跑:轎車與跑車的完美結合
日薄西山 |
Numbered days |

????盡管四門轎跑的確非常吸引人的眼球,不過許多分析人士都不看好四門轎跑的前景。專業汽車網站Edmunds.com的分析師伊萬?德魯利曾說:“實際上這些轎跑的銷量并不是非常好,為了遷就跑車式設計,頭部空間和儲物空間都要做出妥協,而大多數消費者并不愿意做出這些犧牲。”汽車太平洋公司(AutoPacific)的喬治?彼得森則顯得更加偏激,毫不客氣地指責四門轎跑就是個“笑話”。他解釋道:“它們很不生活化,很多車主買完就后悔了。這些四門轎跑可能在剛問世的12到18個月里賣得很火,但此后銷量就會直線下跌。”奔馳CLS的銷售數據就佐證了這一論斷。據Edmunds.com的數據顯示,2005年,奔馳CLS在美國賣出13,757輛,但去年卻只賣出了2,135輛。不過以駕駛者和路人的眼光來看,當今世上,再也沒有其它任何車型能如此優雅和搶眼。 ????譯者:樸成奎 |
????Despite their evident eye appeal, analysts don't see a wider future for four-door coupes. According to Edmunds.com Analyst Ivan Drury: "In truth the cars don't sell very well. Head-room and storage space are compromised by the coupe design, and most consumers aren't willing to make those sacrifices." George Peterson of AutoPacific goes further, labeling them a "joke." He explains: "They are not easy to live with. Buyer's remorse is rampant. They will be popular for 12 to 18 months after intro and then sales will fall precipitously." The experience of the CLS supports this. According to Edmunds, U.S. sales have tumbled from 13,757 in 2005 to 2135 last year.Still, from the vantage point of the driver's seat, as well as the curb, no other body style available today exudes such drama and elegance. |